句子
尽管面临重大决策,他好整以暇地收集信息,准备做出最佳选择。
意思

最后更新时间:2024-08-16 04:11:16

语法结构分析

句子:“尽管面临重大决策,他好整以暇地收集信息,准备做出最佳选择。”

  • 主语:他
  • 谓语:收集信息,准备做出最佳选择
  • 状语:尽管面临重大决策,好整以暇地

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 尽管:表示让步,相当于英语的“although”或“despite”。
  • 面临:遇到,面对,相当于英语的“face”。
  • 重大决策:重要的决定,相当于英语的“important decision”。
  • 好整以暇:形容人从容不迫,相当于英语的“unhurried”或“at ease”。
  • 收集:gather,collect。
  • 信息:information。
  • 准备:prepare。
  • 做出:make。
  • 最佳选择:best choice。

语境理解

句子描述了一个人在面对重要决策时,不慌不忙地收集信息,以便做出最好的选择。这种行为体现了冷静、理性的决策态度。

语用学分析

在实际交流中,这种表达可以用来赞扬某人在压力下的冷静和理性。同时,它也隐含了对决策过程的重视和对结果的期待。

书写与表达

  • 不同的句式表达:
    • 他面对重大决策时,从容不迫地收集信息,以便做出最佳选择。
    • 尽管决策重大,他依然冷静地收集信息,准备做出最好的选择。

文化与*俗

  • 好整以暇:这个成语源自《左传·宣公十五年》,形容人做事从容不迫,不慌不忙。在**文化中,这种态度被视为成熟和智慧的体现。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Although facing a major decision, he calmly gathers information, preparing to make the best choice.
  • 日文翻译:重大な決断に直面しているにもかかわらず、彼は落ち着いて情報を集め、最良の選択をするために準備している。
  • 德文翻译:Obwohl er ein wichtiges Entscheidungssituation gegenübersteht, sammelt er gelassen Informationen und bereitet sich darauf vor, die beste Wahl zu treffen.

翻译解读

  • 重点单词
    • calmly (英文) / 落ち着いて (日文) / gelassen (德文):都表示从容不迫的态度。
    • major decision (英文) / 重大な決断 (日文) / wichtiges Entscheidungssituation (德文):都表示重要的决策。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在讨论决策过程、领导力或个人成长的文章或对话中。它强调了在压力下保持冷静和理性收集信息的重要性。

相关成语

1. 【好整以暇】 整:严整;暇:不急迫。形容既严整,又从容。也指事情虽多,仍旧从容不迫

相关词

1. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。

2. 【决策】 决定策略或办法运筹~; 决定的策略或办法明智的~。

3. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

4. 【好整以暇】 整:严整;暇:不急迫。形容既严整,又从容。也指事情虽多,仍旧从容不迫

5. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

6. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。

7. 【重大】 谓物体大而沉重; 大而重要; 指高而重要的官位; 指诗文风格凝重,气象阔大。

8. 【面临】 面前遇到(问题﹑形势等)。