句子
这本书经过举要删芜的修订,内容更加精炼易懂。
意思

最后更新时间:2024-08-09 17:18:04

语法结构分析

句子:“[这本书经过举要删芜的修订,内容更加精炼易懂。]”

  • 主语:“这本书”
  • 谓语:“经过”
  • 宾语:“修订”
  • 定语:“举要删芜的”(修饰“修订”)
  • 状语:“更加精炼易懂”(修饰“内容”)

句子时态为现在完成时,表示动作发生在过去并对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 这本书:指代特定的书籍。
  • 经过:表示通过某种过程或手段。
  • 举要删芜:成语,意为提炼要点,删除繁杂无用的部分。
  • 修订:对文本进行修改和改进。
  • 内容:书籍或文本的实质部分。
  • 更加:表示程度的增加。
  • 精炼:提炼,使更加纯粹和简洁。
  • 易懂:容易理解。

语境理解

句子描述了一本书经过精心修订后的效果,内容变得更加简洁和易于理解。这可能是在出版、教育或学术领域中常见的做法,旨在提高读者的阅读体验和理解效率。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于介绍新版书籍、推荐阅读材料或讨论编辑工作。它传达了对书籍质量的正面评价,隐含了对读者体验的重视。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “经过精心的修订,这本书的内容变得更为简洁和易于理解。”
  • “这本书的内容在经过提炼和删减后,变得更加精炼和易懂。”

文化与习俗

“举要删芜”是一个中文成语,反映了中文文化中对简洁和精炼的追求。在编辑和写作中,这一理念被广泛应用,强调去除冗余,保留精华。

英/日/德文翻译

  • 英文:"This book has been revised by distilling the essence and removing the superfluous, making its content more concise and easier to understand."
  • 日文:"この本は、要点を抽出し、不必要な部分を削除することで改訂され、内容がより簡潔で理解しやすくなりました。"
  • 德文:"Dieses Buch wurde durch das Zusammenfassen der wichtigsten Punkte und das Entfernen des Überflüssigen überarbeitet, wodurch sein Inhalt konzentrierter und verständlicher geworden ist."

翻译解读

在翻译中,“举要删芜”被解释为“distilling the essence and removing the superfluous”(英文),“要点を抽出し、不必要な部分を削除する”(日文),“das Zusammenfassen der wichtigsten Punkte und das Entfernen des Überflüssigen”(德文),都准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能出现在书籍介绍、编辑工作报告或阅读推荐中。它强调了修订工作的质量和效果,以及对读者体验的重视。

相关成语

1. 【举要删芜】要:主要部分。芜:杂乱。选取重要的,删除杂乱的、没有条理的。多指写文章时应抓住重点。

相关词

1. 【举要删芜】 要:主要部分。芜:杂乱。选取重要的,删除杂乱的、没有条理的。多指写文章时应抓住重点。

2. 【修订】 修改订正。

3. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

4. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。

5. 【精炼】 提炼精华,除去杂质:原油送到炼油厂去~;同“精练”。