句子
在丰年稔岁里,家家户户都能储备足够的粮食,过上安稳的日子。
意思

最后更新时间:2024-08-09 14:25:50

语法结构分析

句子:“在丰年稔岁里,家家户户都能储备足够的粮食,过上安稳的日子。”

  • 主语:家家户户
  • 谓语:能储备、过上
  • 宾语:足够的粮食、安稳的日子
  • 状语:在丰年稔岁里

句子是陈述句,描述了一个在丰收年份中,每个家庭都能储备足够粮食并过上安稳生活的情景。

词汇学*

  • 丰年稔岁:指丰收的年份,稔岁即丰收的年份。
  • 家家户户:指每一个家庭。
  • 储备:储存以备将来使用。
  • 足够的:数量或程度达到要求。
  • 粮食:人类食用的谷物。
  • 安稳:平静稳定。
  • 日子:生活状态。

语境理解

句子描述了一个理想的社会状态,即在丰收的年份里,每个家庭都能有足够的粮食储备,从而过上稳定的生活。这反映了人们对粮食安全和稳定生活的渴望。

语用学分析

这句话可能在庆祝丰收、讨论农业政策或描述理想社会状态时使用。它传达了一种满足和安定的情感,强调了粮食储备对家庭生活稳定的重要性。

书写与表达

  • 同义表达:在丰收的季节,每个家庭都能储存充足的粮食,享受平静的生活。
  • 反义表达:在荒年饥岁中,许多家庭难以储备足够的粮食,生活动荡不安。

文化与*俗

  • 丰年稔岁:在**文化中,丰收年份被视为吉祥和幸运的象征,与农业社会的生产力紧密相关。
  • 粮食储备:在传统农业社会中,粮食储备是家庭安全和社会稳定的重要保障。

英/日/德文翻译

  • 英文:During bountiful years, every household can store enough grain and live a stable life.
  • 日文:豊年の中で、どの家も十分な穀物を蓄え、安定した生活を送ることができる。
  • 德文:In reichen Jahren kann jedes Haushalt genug Getreide lagern und ein stabiles Leben führen.

翻译解读

  • 丰年稔岁:bountiful years / 豊年 / reiche Jahre
  • 家家户户:every household / どの家も / jedes Haushalt
  • 储备:store / 蓄える / lagern
  • 足够的粮食:enough grain / 十分な穀物 / genug Getreide
  • 安稳的日子:stable life / 安定した生活 / stabiles Leben

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论农业生产、粮食安全或社会稳定的话题中。它强调了丰收年份对家庭生活质量的重要性,以及粮食储备在维持社会稳定中的作用。

相关成语

1. 【丰年稔岁】稔:指庄稼成熟。五谷丰登的好年景。

2. 【家家户户】每家每户。指所有的人家。

相关词

1. 【丰年稔岁】 稔:指庄稼成熟。五谷丰登的好年景。

2. 【储备】 (金钱、物资等)储存起来准备必要时使用:~金丨~粮食;储存备用的东西:动用~|~年年增长。

3. 【安稳】 稳当;平稳:仪器要放~|这个船大,即使刮点儿风,也很~;平静;安定:睡不~|过~日子;(举止)沉静;稳重:他年纪不大,但显得很~。

4. 【家家户户】 每家每户。指所有的人家。

5. 【日子】 指某日。古代纪日的一种方法。日,指某日,如初一﹑初二。子,指那一天的干支,如甲子﹑乙丑等; 太阳的儿子。

6. 【粮食】 供食用的谷物、豆类和薯类的统称。

7. 【足够】 达到应有的或能满足需要的程度:~的燃料|~的认识|已经有这么多了,~了;满足;知足:有您这句话就~了。