句子
他把所有的账目都核对清楚后,才安心落意地离开办公室。
意思
最后更新时间:2024-08-16 14:07:21
1. 语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:核对清楚、离开
- 宾语:账目
- 状语:所有的、后、才、安心落意地、办公室
句子是陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。句子的结构是“主语 + 谓语 + 宾语 + 状语”。
2. 词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 把:介词,用于表示动作的对象。
- 所有的:形容词,表示全部的。
- 账目:名词,指财务记录。
- 核对:动词,指检查以确认准确性。
- 清楚:形容词,表示清晰、明了。
- 后:方位词,表示时间或顺序的后面。
- 才:副词,表示在某种条件下或经过一定时间后。
- 安心落意:成语,表示心满意足、放心。
- 离开:动词,指离开某个地方。
- 办公室:名词,指工作的地方。
3. 语境理解
句子描述了一个人在完成财务核对工作后,感到满意并离开办公室的情景。这种行为在职场中很常见,特别是在财务或会计部门。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于描述某人的工作态度认真负责,或者强调某人在完成重要任务后的放松状态。语气的变化可能影响听者对说话者态度的理解。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 他离开办公室前,已经核对清楚了所有的账目。
- 在核对完所有账目后,他安心落意地离开了办公室。
. 文化与俗
- 安心落意:这个成语体现了**人对工作认真负责的态度,以及完成任务后的满足感。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:After he double-checked all the accounts, he left the office with a satisfied mind.
- 日文翻译:彼はすべての帳簿を再確認した後、安心してオフィスを去った。
- 德文翻译:Nachdem er alle Konten noch einmal überprüft hatte, verließ er das Büro mit einem zufriedenen Gemüt.
翻译解读
- 英文:强调了“double-checked”(再次检查)和“satisfied mind”(满意的内心)。
- 日文:使用了“再確認”(再次确认)和“安心して”(安心地)。
- 德文:强调了“noch einmal überprüft”(再次检查)和“zufriedenen Gemüt”(满意的内心)。
上下文和语境分析
在所有语言中,句子都传达了一个人在完成重要任务后的满足感和放松状态。这种表达在职场文化中普遍存在,强调了工作完成后的心理状态。
相关成语
1. 【安心落意】放心,无忧虑。
相关词