
最后更新时间:2024-08-14 07:32:54
1. 语法结构分析
句子:“[老师提醒学生们,学*时要全面理解,不要“只见树木,不见森林”,只关注个别知识点而忽视了学科的整体框架。]”
- 主语:老师
- 谓语:提醒
- 宾语:学生们
- 宾语补足语:学*时要全面理解,不要“只见树木,不见森林”,只关注个别知识点而忽视了学科的整体框架。
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 老师:指教育者,传授知识的人。
- 提醒:指使某人注意某事。
- 学生们:指学*者,接受教育的人。
- 全面理解:指对事物有整体的、深入的认识。
- 只见树木,不见森林:成语,比喻只看到局部而看不到整体。
- 个别知识点:指学科中的单个知识点。
- 学科的整体框架:指学科的基本结构和主要内容。
3. 语境理解
句子在教育情境中使用,强调在学*过程中要注重整体理解,避免过分关注细节而忽视了整体结构。
4. 语用学研究
句子在教育交流中使用,目的是提醒学生注意学*方法,强调全面理解的重要性。语气温和,旨在引导而非强制。
5. 书写与表达
可以改写为:“老师告诫学生,在学*时应追求全面理解,避免陷入‘只见树木,不见森林’的误区,即过分关注细节而忽略学科的整体架构。”
. 文化与俗
- 只见树木,不见森林:这个成语源自**传统文化,强调整体观念的重要性。
- 学科的整体框架:反映了现代教育理念,强调知识的系统性和结构性。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:The teacher reminds the students that they should strive for comprehensive understanding when studying, not to fall into the trap of "seeing the trees but not the forest," focusing on individual知识点s while neglecting the overall framework of the subject.
- 日文翻译:先生は学生たちに、学習する際には包括的な理解を追求し、「木を見て森を見ず」の罠に陥らないように、個々の知識点に集中することなく、学問の全体的な枠組みを無視しないようにと注意を促しています。
- 德文翻译:Der Lehrer weist die Schüler darauf hin, dass sie beim Lernen nach umfassender Verständigung streben sollten und nicht in die Falle von "den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen" tappen, indem sie sich auf einzelne知识点s konzentrieren und dabei das Gesamtkonzept des Fachs vernachlässigen.
翻译解读
- 英文翻译:强调了全面理解的重要性,并使用了“seeing the trees but not the forest”这一成语来传达相同的意思。
- 日文翻译:使用了“木を見て森を見ず”这一日语成语,传达了相同的整体与局部的关系。
- 德文翻译:使用了“den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen”这一德语成语,强调了整体框架的重要性。
上下文和语境分析
句子在教育语境中使用,强调在学*过程中要注重整体理解,避免过分关注细节而忽视了整体结构。这种提醒在任何语言和文化中都是普遍适用的教育原则。
1. 【全面】 完整;周密。
2. 【关注】 关心重视:多蒙~|这篇报道引起了各界人士的~。
3. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。
4. 【学科】 按照学问的性质而划分的门类,如自然科学中的物理学、化学;学校教学的科目,如语文、数学;军事训练或体育训练中的各种知识性的科目(区别于“术科”)。
5. 【忽视】 不注意;不重视:不应该强调一方面而~另一方面|~安全生产,后果将不堪设想。
6. 【提醒】 指出来以引起注意要不是你提醒,我肯定又忘了。
7. 【整体】 指整个集体或整个事物的全部。
8. 【时要】 当世的要害; 当时有权势的人。
9. 【框架】 建筑工程中,由梁、柱等联结而成的结构:完成主体~工程;比喻事物的基本组织、结构:这部长篇小说已经有了一个大致的~。
10. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。