
最后更新时间:2024-08-16 03:37:28
1. 语法结构分析
-
主语:那个暴徒
-
谓语:引起了、被制服
-
宾语:公愤
-
状语:在城市中奸掳烧杀、最终
-
时态:一般过去时(引起了、被制服)
-
语态:被动语态(被制服)
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
- 那个暴徒:指一个特定的、行为恶劣的人。
- 在城市中奸掳烧杀:描述暴徒的恶劣行为,涉及性侵犯、抢劫、纵火和杀人。
- 引起了:表示导致某种反应或结果。
- 公愤:公众的愤怒和不满。
- 最终:表示**的最终结果。
- 被正义的力量制服:表示暴徒被正义的力量所制止或击败。
3. 语境理解
- 句子描述了一个暴徒在城市中的极端恶劣行为,这些行为引起了公众的强烈愤怒。
- 文化背景和社会*俗中,公众对暴力和犯罪行为通常持有强烈的谴责态度。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述和谴责犯罪行为,强调正义最终会战胜邪恶。
- 隐含意义是正义和法律的力量最终会制止和惩罚犯罪行为。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“那个在城市中犯下奸掳烧杀罪行的暴徒,最终被正义的力量所制服,引起了广泛的公愤。”
. 文化与俗
- 句子反映了社会对犯罪行为的普遍谴责和对正义的追求。
- 相关的成语或典故可能包括“恶有恶报”、“天网恢恢,疏而不漏”等。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:The thug who committed rape, robbery, arson, and murder in the city aroused public outrage and was eventually subdued by the forces of justice.
-
日文翻译:その暴漢は都市で強姦、略奪、放火、殺人を行い、公の怒りを引き起こし、最終的に正義の力によって制圧された。
-
德文翻译:Der Schläger, der in der Stadt Vergewaltigung, Plünderung, Brandstiftung und Mord beging, löste öffentlichen Unwillen aus und wurde schließlich von den Kräften der Gerechtigkeit überwältigt.
-
重点单词:
- 暴徒:thug, 暴漢, Schläger
- 奸掳烧杀:rape, robbery, arson, and murder, 強姦、略奪、放火、殺人, Vergewaltigung, Plünderung, Brandstiftung und Mord
- 公愤:public outrage, 公の怒り, öffentlichen Unwillen
- 正义的力量:forces of justice, 正義の力, Kräfte der Gerechtigkeit
-
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的直接性和强烈谴责的语气。
- 日文翻译使用了较为正式和传统的表达方式。
- 德文翻译强调了暴徒行为的严重性和正义的最终胜利。
-
上下文和语境分析:
- 句子在描述犯罪行为和正义的胜利时,强调了社会对犯罪行为的普遍谴责和对正义的追求。
- 在不同文化中,对犯罪行为的谴责和对正义的追求是一致的,但表达方式和用词可能有所不同。
1. 【公愤】 公众的愤怒激起~。
2. 【制服】 古时依社会地位的高低规定服饰样式; 指丧服; 军人﹑干部﹑学生等穿着的有规定式样的服装; 用强力使之驯服。
3. 【力量】 力气:人多~大|别看他个子小,~可不小;能力:尽一切~完成任务;作用;效力:这种农药的~大;能够发挥作用的人或集体:新生~。
4. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。
6. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。
7. 【暴徒】 用强暴手段迫害别人、扰乱社会秩序的坏人。
8. 【最终】 最后。
9. 【正义】 对政治、法律、道德等领域中的是非、善恶作出的肯定判断。作为道德范畴,与公正”同义,主要指符合一定社会道德规范的行为。人们的行为是否符合历史发展规律和最大多数人民的根本利益,是判断人们行为是否符合正义的客观标准。