句子
在学校的毕业典礼上,众目俱瞻地注视着优秀毕业生上台领奖。
意思
最后更新时间:2024-08-10 17:27:44
语法结构分析
句子:“在学校的毕业典礼上,众目俱瞻地注视着优秀毕业生上台领奖。”
- 主语:众目(隐含的主语,指的是在场的人们)
- 谓语:注视着
- 宾语:优秀毕业生
- 状语:在学校的毕业典礼上,众目俱瞻地
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 众目:指许多人的目光,常用于形容许多人关注某事。
- 俱瞻:共同注视,强调集体的关注。
- 注视:集中目光看,表示专注的观察。
- 优秀毕业生:指在学业或其他方面表现出色的毕业生。
- 上台领奖:指获奖者走到台上接受奖项。
语境理解
- 句子描述的是一个毕业典礼的场景,强调了优秀毕业生受到的集体关注和荣誉。
- 文化背景:在许多文化中,毕业典礼是一个重要的仪式,标志着学生生涯的一个重要阶段的结束。
语用学分析
- 使用场景:这个句子适用于描述正式场合,如学校毕业典礼。
- 礼貌用语:句子本身是中性的,没有特别强调礼貌,但描述的是一个正面的**。
书写与表达
- 可以改写为:“在毕业典礼上,所有人的目光都聚焦在那些上台领奖的杰出毕业生身上。”
- 或者:“优秀毕业生在毕业典礼上受到众人瞩目,纷纷上台领取荣誉。”
文化与*俗
- 毕业典礼在很多文化中都是一个重要的仪式,象征着学生从学校生活过渡到社会生活。
- 上台领奖是对学生努力和成就的认可,是一种鼓励和激励。
英/日/德文翻译
- 英文:At the school graduation ceremony, the outstanding graduates are being watched by everyone as they go up to receive their awards.
- 日文:学校の卒業式で、優秀な卒業生が賞を受け取るのをみんなが見守っている。
- 德文:Bei der Schulabschlussfeier beobachten alle die ausgezeichneten Absolventen, wenn sie zum Empfang ihrer Auszeichnungen nach vorne gehen.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了集体的关注和荣誉的授予。
- 日文翻译使用了“見守っている”来表达“注视着”,更符合日语的表达*惯。
- 德文翻译中的“beobachten”和“Empfang ihrer Auszeichnungen”准确地传达了原句的意思。
上下文和语境分析
- 这个句子适合用在描述正式的教育场合,如毕业典礼的新闻报道、学校通讯或个人回忆录中。
- 语境强调了优秀毕业生的成就和对他们的认可,反映了社会对教育和学生成就的重视。
相关成语
1. 【众目俱瞻】具瞻:为众人所瞻仰。许多人都景仰。
相关词