句子
在古代,夫荣妻贵是常态,丈夫的成就直接影响到妻子的社会地位。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:35:51

语法结构分析

句子:“在古代,夫荣妻贵是常态,丈夫的成就直接影响到妻子的社会地位。”

  • 主语:“夫荣妻贵”和“丈夫的成就”
  • 谓语:“是”和“影响到”
  • 宾语:“常态”和“妻子的社会地位”
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 夫荣妻贵:指丈夫的地位或成就高,妻子的地位也随之提高。
  • 常态:通常的状态或情况。
  • 成就:成功完成的事情或达到的水平。
  • 社会地位:个人在社会中的位置或等级。

语境理解

  • 句子描述了古代社会中,丈夫的地位和成就对妻子社会地位的影响。
  • 这种观念反映了古代社会的性别角色和家庭结构。

语用学研究

  • 句子在讨论历史或文化话题时使用,用于解释古代社会的性别关系。
  • 隐含意义:古代社会中,女性的地位很大程度上依赖于男性的成就。

书写与表达

  • 可以改写为:“在古代社会,丈夫的荣耀往往伴随着妻子的尊贵,其成就显著影响着妻子的社会地位。”

文化与*俗

  • 句子反映了古代**社会的“男尊女卑”观念。
  • 相关成语:“夫唱妇随”(丈夫说什么,妻子就跟着做什么)。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, it was common for a wife to share in her husband's prestige, and his achievements directly influenced her social status.
  • 日文:古代では、夫の栄光が妻にも及び、夫の業績が妻の社会的地位に直接影響を与えるのが一般的でした。
  • 德文:In der Antike war es üblich, dass eine Frau die Würde ihres Mannes teilte, und seine Leistungen beeinflussten direkt ihren sozialen Status.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,清晰表达了古代社会中丈夫和妻子地位的关系。
  • 日文翻译使用了“栄光が及ぶ”来表达“夫荣妻贵”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“Würde”和“Leistungen”准确传达了“荣光”和“成就”的概念。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论古代社会结构、性别角色或家庭关系的文本中。
  • 语境分析有助于理解古代社会中性别角色的固定性和对女性地位的影响。
相关成语

1. 【夫荣妻贵】 荣:草木茂盛,比喻兴盛显达。指丈夫光荣,妻子也随之尊贵。

相关词

1. 【丈夫】 男子。指成年男子; 男子。指男孩子; 妻称夫为丈夫; 犹言大丈夫。指有所作为的人。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【地位】 人或团体在社会关系中所处的位置; 人或物所占的地方; 程度;地步。

4. 【夫荣妻贵】 荣:草木茂盛,比喻兴盛显达。指丈夫光荣,妻子也随之尊贵。

5. 【妻子】 妻; 妻和子。

6. 【常态】 正常的状态(跟“变态”相对):一反~|恢复~。

7. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。

8. 【直接】 不经过中间事物的。与间接”相对直接取用|直接关系。

9. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。