句子
他的成就之多,真是不遑枚举,每一个都值得我们学习。
意思
最后更新时间:2024-08-09 06:40:06
1. 语法结构分析
句子:“[他的成就之多,真是不遑枚举,每一个都值得我们学*。]”
- 主语:“他的成就”
- 谓语:“是”
- 宾语:“不遑枚举”
- 状语:“真”
- 定语:“每一个”
- 补语:“值得我们学*”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 他的成就:指某人取得的众多成就。
- 不遑枚举:形容数量多到无法一一列举。
- 每一个:指每一个单独的个体。
- 值得:表示有价值或有必要。
- 我们:指说话者和听话者或一群人。
3. 语境理解
句子表达了对某人成就的赞赏和肯定,强调这些成就不仅多而且每个都具有学*价值。这种表达常见于对优秀人物的评价或表彰场合。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于表达对某人成就的敬佩和学*意愿,语气较为正式和尊重。隐含意义是对该人物的全面认可和鼓励。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他的成就如此之多,以至于无法一一列举,每一个都值得我们深入学*。”
- “他的众多成就,每一个都值得我们学*,实在是难以尽数。”
. 文化与俗
句子中“不遑枚举”是一个成语,源自古代汉语,常用于形容事物数量极多,无法一一列举。这反映了汉语中对数量和程度的形象表达方式。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:His achievements are so numerous that they can hardly be enumerated, each one is worth our learning.
- 日文翻译:彼の業績は非常に多く、列挙することができないほどで、どれも私たちが学ぶに値するものです。
- 德文翻译:Seine Leistungen sind so zahlreich, dass sie kaum aufgezählt werden können, jede einzelne ist es wert, von ihr zu lernen.
翻译解读
- 英文:强调成就的数量和学*价值。
- 日文:使用“非常に多く”和“列挙することができない”来表达数量之多,以及“学ぶに値する”来表达学*价值。
- 德文:使用“so zahlreich”和“kaum aufgezählt werden können”来表达数量之多,以及“es wert, von ihr zu lernen”来表达学*价值。
上下文和语境分析
句子通常用于正式或庄重的场合,如颁奖典礼、学术会议或公开演讲中,用以表达对某人成就的高度评价和学意愿。这种表达方式体现了对个人成就的尊重和认可,同时也鼓励听众或读者向该人物学。
相关成语
1. 【不遑枚举】bù huáng méi jǔ
相关词