句子
他对家庭的承诺心贯白日,始终如一。
意思

最后更新时间:2024-08-20 13:07:58

语法结构分析

句子:“他对家庭的承诺心贯白日,始终如一。”

  • 主语:他
  • 谓语:承诺
  • 宾语:家庭的承诺
  • 状语:心贯白日,始终如一

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。状语“心贯白日”和“始终如一”用来修饰谓语“承诺”,强调其坚定和持久性。

词汇学*

  • :代词,指某个男性个体。
  • :介词,表示方向或对象。
  • 家庭:名词,指由血缘或婚姻关系组成的社会基本单位。
  • :结构助词,用于构成名词性短语。
  • 承诺:名词,指对某事作出保证或誓言。
  • 心贯白日:成语,意为心意坚定,如同贯穿白日,形容非常坚定。
  • 始终如一:成语,意为自始至终都一样,形容坚持不变。

语境理解

这个句子强调了某人对家庭的承诺非常坚定和持久。在特定的情境中,这可能是在赞扬某人的忠诚和责任感,或者是在描述某人在面对困难和挑战时依然坚守对家庭的承诺。

语用学研究

在实际交流中,这个句子可以用在多种场景中,如家庭聚会、婚礼致辞、表彰大会等,用来表达对某人忠诚和坚持的赞赏。句子的语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他对家庭的承诺坚定不移,始终如一。
  • 他始终如一地坚守对家庭的承诺,心贯白日。

文化与*俗

句子中的“心贯白日”和“始终如一”都是文化中常用的成语,强调坚定和持久。这些成语在文化中常用来形容人的品质或行为,体现了对忠诚和坚持的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His commitment to his family is as steadfast as the sun, unchanging throughout.
  • 日文翻译:彼の家族への約束は、白日を貫くように堅く、いつも変わらない。
  • 德文翻译:Sein Engagement für seine Familie ist so beständig wie der weiße Tag, unverändert durchgehend.

翻译解读

  • 英文:强调承诺的坚定性和不变性,用“as steadfast as the sun”来比喻。
  • 日文:使用“白日を貫く”来表达坚定,与中文成语“心贯白日”相呼应。
  • 德文:用“so beständig wie der weiße Tag”来表达坚定,与中文成语“心贯白日”相呼应。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在需要强调忠诚和坚持的语境中,如家庭、婚姻、团队等。在这些情境中,这个句子可以用来表达对某人品质的赞赏和肯定。

相关成语

1. 【始终如一】始:开始;终:结束。自始自终一个样子。指能坚持,不间断。

2. 【心贯白日】指心地与太阳一般光明。极喻坦诚,磊落。

相关词

1. 【始终如一】 始:开始;终:结束。自始自终一个样子。指能坚持,不间断。

2. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

3. 【心贯白日】 指心地与太阳一般光明。极喻坦诚,磊落。

4. 【承诺】 对某项事务答应照办:慨然~。