句子
那位消防员在火场中临死不怯,一次次冲进火海救人。
意思

最后更新时间:2024-08-09 15:13:06

语法结构分析

句子:“那位消防员在火场中临死不怯,一次次冲进火海救人。”

  • 主语:那位消防员
  • 谓语:冲进
  • 宾语:火海
  • 状语:在火场中、一次次
  • 定语:临死不怯

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 消防员:指专门从事灭火和救援工作的人员。
  • 火场:发生火灾的现场。
  • 临死不怯:面对死亡也不害怕。
  • 一次次:多次重复。
  • 火海:形容火势非常猛烈,像海一样广阔。
  • 救人:拯救人的生命。

同义词

  • 消防员:救火员、消防队员
  • 火场:火灾现场、火海
  • 临死不怯:视死如归、不畏生死

反义词

  • 临死不怯:胆怯、畏缩

语境理解

句子描述了一位消防员在火场中面对危险时的勇敢行为。这种描述通常出现在新闻报道、英雄事迹的叙述中,强调消防员的英勇和无私。

语用学研究

句子在实际交流中用于赞扬和表彰消防员的勇敢行为。这种表达方式通常带有强烈的情感色彩,能够激发听众的敬意和感动。

书写与表达

不同句式表达

  • 那位消防员在火场中毫不畏惧死亡,多次冲进火海救人。
  • 面对火场中的危险,那位消防员一次次勇敢地冲进火海,拯救生命。

文化与*俗

句子体现了对消防员这一职业的尊重和敬意。在**文化中,消防员通常被视为英雄,他们的勇敢和牺牲精神受到广泛赞扬。

英/日/德文翻译

英文翻译: "That firefighter, undeterred by death, repeatedly rushed into the sea of flames to save people in the fire scene."

日文翻译: 「その消防士は、死を前にしても恐れず、何度も火の海に突入して人々を救った。」

德文翻译: "Dieser Feuerwehrmann, ohne den Tod zu fürchten, rannte wiederholt in den Flammenmeer, um Menschen im Brandgebiet zu retten."

重点单词

  • firefighter (英) / 消防士 (日) / Feuerwehrmann (德)
  • fire scene (英) / 火災現場 (日) / Brandgebiet (德)
  • undeterred (英) / 恐れず (日) / ohne zu fürchten (德)
  • repeatedly (英) / 何度も (日) / wiederholt (德)
  • save (英) / 救う (日) / retten (德)

翻译解读

  • :强调消防员的勇敢和多次救援行动。
  • :使用“恐れず”强调不畏惧,多次救援。
  • :使用“ohne zu fürchten”强调无畏,多次救援。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,句子都传达了消防员在火场中的勇敢行为,强调了他们的无私和牺牲精神。
相关成语

1. 【临死不怯】怯:胆小,害怕。面临危险而毫不胆怯。

相关词

1. 【临死不怯】 怯:胆小,害怕。面临危险而毫不胆怯。

2. 【火场】 失火的现场。

3. 【火海】 指大片的火:太阳的表面像个~|阵地上打成一片~。