句子
在慈善跑活动中,志愿者们合胆同心,确保了活动的顺利进行。
意思
最后更新时间:2024-08-14 14:32:02
语法结构分析
句子:“在慈善跑活动中,志愿者们合胆同心,确保了活动的顺利进行。”
- 主语:志愿者们
- 谓语:确保了
- 宾语:活动的顺利进行
- 状语:在慈善跑活动中
- 定语:合胆同心(修饰主语“志愿者们”)
时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态,志愿者们主动确保活动的顺利进行。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 慈善跑活动:指一种以慈善为目的的跑步活动,参与者通过跑步为慈善机构筹集资金。
- 志愿者们:自愿参与活动,不以获得报酬为目的的人。
- 合胆同心:形容大家心意一致,共同努力。
- 确保:保证,使确定。
- 顺利进行:没有阻碍,按计划进行。
同义词扩展:
- 慈善跑活动:公益跑、慈善赛跑
- 志愿者们:义工、志愿者
- 合胆同心:齐心协力、同心协力
- 确保:保证、保障
- 顺利进行:顺利开展、顺利完成
语境理解
句子描述了在慈善跑活动中,志愿者们通过共同努力,确保了活动的顺利进行。这反映了社会对慈善事业的支持和志愿者精神的体现。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对志愿者工作的肯定和赞扬。它传达了一种积极的社会价值观,即通过集体努力可以实现共同目标。
书写与表达
不同句式表达:
- 志愿者们在慈善跑活动中齐心协力,确保了活动的顺利进行。
- 在慈善跑活动中,志愿者们共同努力,保证了活动的顺利进行。
- 通过志愿者们的合胆同心,慈善跑活动得以顺利进行。
文化与*俗
文化意义:慈善跑活动在是一种常见的公益活动,体现了社会对弱势群体的关怀和支持。志愿者精神在文化中被高度赞扬,体现了团结互助的社会价值观。
英/日/德文翻译
英文翻译:During the charity run event, the volunteers worked together in unity, ensuring the smooth progress of the event.
日文翻译:チャリティランのイベントで、ボランティアたちは心を一つにして、イベントの円滑な進行を確保しました。
德文翻译:Bei der Wohltätigkeitslaufveranstaltung haben die Freiwilligen zusammengewirkt und die reibungslose Durchführung des Events sichergestellt.
重点单词:
- charity run event (チャリティランのイベント, Wohltätigkeitslaufveranstaltung)
- volunteers (ボランティアたち, Freiwilligen)
- worked together in unity (心を一つにして, zusammengewirkt)
- ensuring (確保しました, sichergestellt)
- smooth progress (円滑な進行, reibungslose Durchführung)
翻译解读:
- 英文:强调了志愿者们在活动中的一致行动和确保活动顺利进行的结果。
- 日文:使用了“心を一つにして”来表达志愿者们的团结一致。
- 德文:使用了“zusammengewirkt”来强调志愿者们的共同努力。
上下文和语境分析:
- 在所有语言中,句子都传达了对志愿者工作的肯定和对慈善活动的支持。
- 语境中,这种活动通常是为了筹集资金或提高公众对某一社会问题的认识。
- 语用学上,这种句子用于赞扬和鼓励志愿者精神和社会责任感。
相关成语
相关词