![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/097a5575.png)
句子
绘画时,先大处着墨,勾勒出主要轮廓,再逐步细化。
意思
最后更新时间:2024-08-15 18:28:35
语法结构分析
句子:“[绘画时,先大处着墨,勾勒出主要轮廓,再逐步细化。]”
- 主语:无明确主语,但可以理解为“画家”或“绘画者”。
- 谓语:“先大处着墨,勾勒出主要轮廓,再逐步细化”。
- 宾语:无明确宾语,但可以理解为“画作”或“画面”。
时态:一般现在时,表示普遍适用的绘画方法。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 绘画时:表示在进行绘画活动的时候。
- 先:表示顺序的第一步。
- 大处着墨:比喻在重要的部分或整体上着手。
- 勾勒:用线条描绘出轮廓。
- 主要轮廓:画面中最重要的线条和形状。
- 再:表示顺序的第二步。
- 逐步细化:一步步地进行细节的完善。
同义词扩展:
- 绘画时:作画时、绘图时。
- 先:首先、起初。
- 大处着墨:重点着手、从大局出发。
- 勾勒:描绘、描画。
- 主要轮廓:基本轮廓、大体形状。
- 再:然后、接下来。
- 逐步细化:逐渐完善、逐步精雕细琢。
语境理解
句子描述了绘画过程中的一种常见方法,即先从整体入手,勾勒出主要轮廓,然后再进行细节的加工。这种做法在艺术创作中非常普遍,有助于保持画面的整体和谐和结构的稳定性。
语用学分析
这个句子可能在艺术教学、绘画指导或艺术评论中使用,用来说明绘画的基本步骤和技巧。在实际交流中,这种表达方式清晰、直接,有助于听者或读者理解绘画的流程。
书写与表达
- 不同句式表达:
- 在进行绘画时,首先应在大处着墨,勾勒出画面的主要轮廓,随后逐步进行细节的细化。
- 绘画的正确步骤是:先在大处着墨,勾勒出主要轮廓,然后再逐步细化。
文化与*俗
句子中的“大处着墨”是一个比喻,源自传统绘画理论,强调在创作时要先把握整体,再处理细节。这种观念不仅适用于绘画,也适用于其他艺术形式和生活中的许多方面,体现了文化中重视整体和谐和步骤有序的思维方式。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:When painting, start by applying ink to the major areas, outline the main contours, and then gradually refine the details.
- 日文翻译:絵を描くとき、まず大きな部分に墨を塗り、主要な輪郭を描き、それから徐々に詳細を洗練させる。
- 德文翻译:Beim Malen fangen Sie mit dem Auftragen von Tusche auf die wichtigen Bereiche an, zeichnen die Hauptumrisse und verfeinern dann allmählich die Details.
重点单词:
- 绘画:painting(英)、絵を描く(日)、Malen(德)
- 大处着墨:apply ink to the major areas(英)、大きな部分に墨を塗り(日)、Tusche auf die wichtigen Bereiche auftragen(德)
- 勾勒:outline(英)、輪郭を描き(日)、Umrisse zeichnen(德)
- 主要轮廓:main contours(英)、主要な輪郭(日)、Hauptumrisse(德)
- 逐步细化:gradually refine(英)、徐々に詳細を洗練させる(日)、allmählich die Details verfeinern(德)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的顺序和结构,使用了“apply ink to the major areas”来表达“大处着墨”,用“outline the main contours”来表达“勾勒出主要轮廓”,用“gradually refine the details”来表达“逐步细化”。
- 日文翻译使用了“大きな部分に墨を塗り”来表达“大处着墨”,用“主要な輪郭を描き”来表达“勾勒出主要轮廓”,用“徐々に詳細を洗練させる”来表达“逐步细化”。
- 德文翻译使用了“Tusche auf die wichtigen Bereiche auftragen”来表达“大处着墨”,用“Umrisse zeichnen”来表达“勾勒出主要轮廓”,用“allmählich die Details verfeinern”来表达“逐步细化”。
上下文和语境分析:
- 在艺术教学或绘画指导中,这个句子可以用来说明绘画的基本步骤和技巧。
- 在艺术评论中,这个句子可以用来说明某幅画的创作过程和技巧。
- 在日常生活中,这个句子可以用来说明做事情的步骤和方法。
相关成语
相关词