句子
他在高空作业时履险如夷,确保了工程的顺利进行。
意思
最后更新时间:2024-08-19 12:08:40
语法结构分析
句子:“他在高空作业时履险如夷,确保了工程的顺利进行。”
- 主语:他
- 谓语:履险如夷,确保了
- 宾语:工程的顺利进行
- 时态:过去时(确保了)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 履险如夷:形容在危险的情况下行动自如,毫不畏惧。
- 确保:保证,使确定。
- 工程:指一项具体的建设或制造项目。
- 顺利:进展没有阻碍,顺当。
语境理解
句子描述了一个人在高空作业时表现出的勇敢和技能,确保了工程的顺利进行。这里的“高空作业”通常指的是在高处进行的建筑或维修工作,这种工作环境通常被认为是危险的。
语用学分析
这句话可能在工程报告、新闻报道或表彰大会上使用,用来赞扬某人在危险环境中的出色表现。语气的变化可能会影响听众的感受,例如在表彰大会上使用时,语气可能会更加庄重和赞扬。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他以非凡的勇气和技能,在高空作业中化险为夷,保证了工程的顺利完成。
- 在高空作业的挑战面前,他表现出了惊人的冷静和能力,确保了工程的顺利推进。
文化与*俗
“履险如夷”是一个成语,源自《左传·宣公十五年》,原意是指在险境中行走如同在平地上一样,形容人勇敢、机智。这个成语在**文化中常用来形容人在困难或危险情况下的从容不迫。
英/日/德文翻译
- 英文:He navigated the perils of high-altitude work with ease, ensuring the smooth progress of the project.
- 日文:彼は高所作業の危険を容易に乗り越え、工事の円滑な進行を確保した。
- 德文:Er bewältigte die Gefahren des Hocharbeitens mühelos und sorgte für den reibungslosen Fortgang des Projekts.
翻译解读
在翻译时,保持了原句的意思和语气,同时注意到了不同语言在表达上的细微差别。例如,“履险如夷”在英文中翻译为“navigated the perils with ease”,在日文中翻译为“容易に乗り越え”,在德文中翻译为“bewältigte die Gefahren mühelos”,都准确传达了原句的含义。
相关成语
1. 【履险如夷】履:踩踏;夷:平坦。走在危险的地方就象走在平地一样。比喻平安地渡过困境。
相关词