最后更新时间:2024-08-21 01:36:21
语法结构分析
句子“战争带来的苦难惨绝人寰,无数家庭失去了亲人。”是一个复合句,由两个分句组成。
- 主语:第一个分句的主语是“苦难”,第二个分句的主语是“无数家庭”。
- 谓语:第一个分句的谓语是“带来”,第二个分句的谓语是“失去”。
- 宾语:第一个分句的宾语是“苦难”,第二个分句的宾语是“亲人”。
- 时态:两个分句都使用了一般现在时,强调战争的普遍性和持续性影响。
- 语态:两个分句都是主动语态。 *. 句型:两个分句都是陈述句。
词汇分析
- 战争:指***的军事冲突。
- 带来:表示导致或产生某种结果。
- 苦难:指痛苦和困难的经历。
- 惨绝人寰:形容极其悲惨,超出人类所能承受的极限。
- 无数:表示数量非常多,无法计数。 *. 家庭:指由血缘或婚姻关系组成的社会单位。
- 失去:表示不再拥有或失去某人。
- 亲人:指与自己有血缘或婚姻关系的人。
语境分析
句子描述了战争对人类社会造成的巨大破坏和痛苦。在特定情境中,这句话可能用于讨论战争的后果、人道主义危机或和平的重要性。文化背景和社会*俗可能会影响人们对战争和苦难的看法和反应。
语用学分析
这句话可能在讨论战争、和平、人权或历史**时使用。它传达了对战争受害者的同情和对和平的渴望。语气的变化可能会影响听众的情感反应,例如,强调“惨绝人寰”可能会引起更强烈的同情和愤怒。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “战争造成了无数家庭的苦难,使他们失去了亲人。”
- “无数家庭因战争而遭受惨绝人寰的苦难,失去了他们的亲人。”
文化与*俗
句子中“惨绝人寰”这个成语体现了中华文化中对极端痛苦的描述。战争在许多文化中都被视为破坏和苦难的象征,与和平、和谐的价值观形成对比。
英/日/德文翻译
英文翻译:The suffering brought by war is unspeakably horrific, with countless families losing their loved ones.
日文翻译:戦争がもたらす苦しみは惨絶人間で、無数の家族が親族を失っています。
德文翻译:Das Leid, das vom Krieg verursacht wird, ist unaussprechlich schrecklich, und unzählige Familien verlieren ihre Angehörigen.
翻译解读
在英文翻译中,“unspeakably horrific”传达了“惨绝人寰”的极端痛苦感。日文翻译中的“惨絶人間”和德文翻译中的“unaussprechlich schrecklich”也准确地表达了原句的强烈情感。
上下文和语境分析
这句话通常用于讨论战争的负面影响,强调战争对个人和家庭的破坏。在不同的语境中,这句话可能用于呼吁和平、反思历史或支持战争受害者。
1. 【惨绝人寰】人寰:人世。世界上再没有比这更惨痛的事。形容惨痛到了极点。
1. 【亲人】 亲近人;使人感到亲切可爱; 亲信; 亲近百姓; 指直系亲属或配偶; 指关系亲近者。
2. 【失去】 消失;失掉。
3. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。
4. 【惨绝人寰】 人寰:人世。世界上再没有比这更惨痛的事。形容惨痛到了极点。
5. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
6. 【苦难】 痛苦和灾难:~深重|~的日子|永远不能忘记旧社会的~。