句子
这两位候选人在竞选中的支持率力均势敌,选情非常紧张。
意思
最后更新时间:2024-08-12 22:35:35
语法结构分析
句子:“这两位候选人在竞选中的支持率力均势敌,选情非常紧张。”
- 主语:“这两位候选人”
- 谓语:“支持率力均势敌”
- 宾语:无明确宾语,但“支持率”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学习
- 候选人:指参加选举的人,通常用于政治或组织内部的选举。
- 支持率:指公众对某候选人的支持程度,通常以百分比表示。
- 力均势敌:形容双方力量相等,难以分出胜负。
- 选情:指选举的形势和状态。
- 紧张:形容情况紧迫,不易放松。
语境理解
- 特定情境:这句话通常出现在政治竞选的报道或讨论中,描述两位候选人在竞选中的竞争状态。
- 文化背景:在民主社会中,竞选是常见的政治活动,选民的支持率直接影响候选人的胜算。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在新闻报道、政治分析文章或社交媒体讨论中。
- 效果:传达了竞选的激烈程度和不确定性,引起读者的关注和兴趣。
书写与表达
- 不同句式:
- “在竞选中,这两位候选人的支持率不相上下,使得选情变得非常紧张。”
- “选情之所以紧张,是因为这两位候选人在竞选中的支持率旗鼓相当。”
文化与习俗
- 文化意义:竞选是民主政治的重要组成部分,反映了公众意见和政治参与。
- 相关成语:“势均力敌”是一个常用成语,形容双方力量相等。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“The two candidates have equally matched support rates in the election, making the race very tight.”
- 日文翻译:“この二人の候補者は選挙での支持率が拮抗しており、選挙戦は非常に緊張しています。”
- 德文翻译:“Die beiden Kandidaten haben in der Wahl gleichwertige Unterstützungsraten, wodurch der Wahlkampf sehr knapp ist.”
翻译解读
- 重点单词:
- 支持率:support rates (英), 支持率 (日), Unterstützungsraten (德)
- 力均势敌:equally matched (英), 拮抗 (日), gleichwertig (德)
- 选情:race (英), 選挙戦 (日), Wahlkampf (德)
- 紧张:tight (英), 緊張 (日), knapp (德)
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在一篇关于政治竞选的报道中,描述两位候选人的竞争状态。
- 语境:在政治竞选的背景下,这句话强调了竞选的激烈程度和不确定性,反映了公众对选举结果的关注。
相关成语
1. 【力均势敌】双方力量相等,不分高低。
相关词