句子
他们虽然尽力救援,但损失还是于是无补。
意思

最后更新时间:2024-08-10 00:36:22

语法结构分析

句子:“他们虽然尽力救援,但损失还是于是无补。”

  • 主语:他们
  • 谓语:尽力救援
  • 宾语:无
  • 状语:虽然、但、还是
  • 补语:无补

时态:一般现在时或一般过去时(取决于具体情境) 语态:主动语态 句型:复合句,包含转折关系的并列句

词汇分析

  • 他们:代词,指代一组人或团体。
  • 虽然:连词,表示让步关系。
  • 尽力:副词,表示尽最大努力。
  • 救援:动词,指救助或援助。
  • :连词,表示转折关系。
  • 损失:名词,指遭受的损害或减少。
  • 还是:副词,表示尽管有前面的条件,结果依然如此。
  • 于是:连词,表示因果关系或顺承关系。
  • 无补:形容词,表示无法弥补或补救。

同义词

  • 尽力:竭力、全力以赴
  • 救援:救助、援助
  • 损失:损害、亏损
  • 无补:无法挽回、无法弥补

语境分析

句子表达了一种无奈和遗憾的情感,即尽管他们尽了最大努力进行救援,但最终的损失仍然无法弥补。这种情境可能出现在自然灾害、事故救援等场合。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某种结果的无奈和遗憾。使用“虽然...但...”结构强调了尽管有努力,但结果依然不尽如人意。这种表达方式在安慰、解释或总结时常见。

书写与表达

  • 尽管他们全力以赴进行救援,但损失依然无法挽回。
  • 他们虽然竭尽全力救援,但损失依旧无法弥补。
  • 尽管他们付出了巨大努力,但损失仍然无法补救。

文化与习俗

句子中没有明显的文化或习俗元素,但“尽力救援”和“损失无补”反映了人们对努力和结果的普遍认知。在许多文化中,尽力而为是一种美德,而对无法挽回的损失感到遗憾也是人之常情。

英/日/德文翻译

英文翻译:Although they did their best to rescue, the loss was still irreparable.

日文翻译:彼らは全力で救助に当たったが、損失は依然として修復不可能だった。

德文翻译:Obwohl sie ihr Bestes gaben, um zu retten, war der Verlust immer noch nicht aufzufangen.

重点单词

  • 尽力:did their best
  • 救援:to rescue
  • 损失:loss
  • 无补:irreparable

翻译解读

  • 英文:强调了尽管尽了最大努力,但损失依然无法弥补。
  • 日文:使用了“全力で”和“修復不可能”来表达尽力与无法挽回的损失。
  • 德文:使用了“ihr Bestes gaben”和“nicht aufzufangen”来表达尽力与无法弥补的损失。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,句子都传达了尽管有努力,但结果依然不尽如人意的情感。这种表达在描述救援行动、灾难应对等情境中常见。
相关成语

1. 【于是无补】 补:好处,益处。对事情没有什么好处。

相关词

1. 【于是无补】 补:好处,益处。对事情没有什么好处。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【尽力】 用一切力量:~而为|我一定~帮助你。

4. 【损失】 损毁丧失。

5. 【救援】 援救。

6. 【虽然】 即使如此; 犹即使。