句子
在社区里,张阿姨以贤惠著称,她的丈夫几乎没遇到过什么麻烦,真是妻贤夫祸少。
意思

最后更新时间:2024-08-16 07:51:10

语法结构分析

句子“在社区里,张阿姨以贤惠著称,她的丈夫几乎没遇到过什么麻烦,真是妻贤夫祸少。”是一个陈述句,包含两个主要分句和一个成语。

  • 主语:张阿姨、她的丈夫
  • 谓语:以贤惠著称、没遇到过
  • 宾语:麻烦
  • 成语:妻贤夫祸少

时态为现在完成时(以贤惠著称)和一般现在时(没遇到过),语态为主动语态。

词汇学*

  • 贤惠:形容女性善良、勤劳、能干。
  • 著称:因某种特质或成就而闻名。
  • 麻烦:困难或不愉快的事情。
  • 妻贤夫祸少:成语,意为妻子贤惠,丈夫遇到的麻烦就少。

语境理解

句子描述了张阿姨在社区中的形象以及她对家庭的影响。在**文化中,贤惠的女性被认为是家庭的支柱,能够为家庭带来和谐与幸福。

语用学分析

这句话可能在社区交流中用来赞扬张阿姨的品德,同时也隐含了对传统性别角色的肯定。在实际交流中,这种表达可能是出于对张阿姨的尊重和对她家庭状况的羡慕。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 张阿姨因其贤惠而闻名于社区,她的丈夫很少遇到麻烦。
  • 在社区中,张阿姨的贤惠是众所周知的,她的丈夫几乎没有遇到过任何问题。

文化与*俗

“妻贤夫祸少”反映了**传统文化中对女性角色的期待,即女性应该贤惠、持家,这样才能为家庭带来好运和安宁。

英/日/德文翻译

英文翻译: In the community, Aunt Zhang is renowned for her virtuousness, and her husband rarely encounters any troubles. Indeed, a virtuous wife brings fewer misfortunes to her husband.

日文翻译: コミュニティでは、張おばさんは賢淑で有名で、彼女の夫はほとんど困難に直面することはありません。確かに、賢い妻は夫に災難をもたらさない。

德文翻译: In der Gemeinschaft ist Tante Zhang für ihre Tugendhaftigkeit bekannt, und ihr Mann trifft selten auf Schwierigkeiten. In der Tat bringt eine tugendhafte Frau weniger Unglück für ihren Mann.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思和语境,同时注意了目标语言的表达*惯和文化背景。

上下文和语境分析

这句话可能出现在社区讨论、家庭聚会或媒体报道中,用来描述一个模范家庭的情况,强调了女性在家庭中的积极作用。

相关成语

1. 【妻贤夫祸少】 祸:灾难。妻子贤惠丈夫在外灾祸就少。

相关词

1. 【丈夫】 男子。指成年男子; 男子。指男孩子; 妻称夫为丈夫; 犹言大丈夫。指有所作为的人。

2. 【什么】 代词。指所要问的事物什么人|干什么|说什么哪? 2.表示不定指什么时候来都行|有什么吃什么; 用疑问词表示不满、惊讶等这是什么话|什么玩意儿|什么!你还要去!

3. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

4. 【妻贤夫祸少】 祸:灾难。妻子贤惠丈夫在外灾祸就少。

5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

6. 【贤惠】 贤明仁慈。

7. 【阿姨】 〈方〉母亲的姐妹; 称呼跟母亲辈分相同、年纪差不多的妇女王~ㄧ售票员~; 对保育员或保姆的称呼。

8. 【麻烦】 烦琐;费事:~得很|这个问题很~|服务周到,不怕~;使人费事或增加负担:~您啦!|自己能做的事,决不~别人;烦琐难办的事情:给你添了不少~|他现在有~了。