句子
他在演讲中揭露的腐败现象,让人感到怵目惊心。
意思
最后更新时间:2024-08-20 19:02:11
语法结构分析
句子:“他在演讲中揭露的腐败现象,让人感到怵目惊心。”
-
主语:“他在演讲中揭露的腐败现象”
- 主语是一个复杂的短语,包含了一个定语从句“他在演讲中揭露的”,修饰“腐败现象”。
-
谓语:“让人感到”
- 谓语是一个复合谓语,由“让”和“感到”组成。
-
宾语:“怵目惊心”
- 宾语是一个成语,表示看到或听到的事情非常令人震惊。
-
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学习
- 揭露:揭示、暴露,常用于指揭发不为人知的秘密或不正当行为。
- 腐败现象:指社会、政治、经济等领域中的不正当行为和道德败坏。
- 怵目惊心:形容事情非常严重,令人震惊。
语境理解
- 句子描述的是在演讲中揭露的腐败现象,这种揭露通常会引起公众的关注和震惊。
- 文化背景和社会习俗会影响人们对腐败现象的看法和反应。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于表达对某种社会问题的严重性和关注。
- 使用“怵目惊心”这样的成语增加了表达的力度和情感色彩。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“演讲中揭露的腐败现象令人震惊。”或“腐败现象在演讲中被揭露,引起了公众的广泛关注。”
文化与习俗
- “怵目惊心”是一个典型的汉语成语,反映了汉语表达中对情感和程度的强调。
- 腐败现象在不同文化和社会中都是一个敏感和重要的话题,反映了社会正义和道德标准。
英/日/德文翻译
- 英文:The corruption phenomena he revealed in his speech are shocking.
- 日文:彼が講演で暴露した腐敗現象は、人々を驚かせた。
- 德文:Die Korruptionsphänomene, die er in seiner Rede enthüllte, sind erschreckend.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和情感色彩,使用“shocking”来表达“怵目惊心”的含义。
- 日文翻译中使用了“驚かせた”来表达震惊的感觉。
- 德文翻译中使用了“erschreckend”来表达令人震惊的含义。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论社会问题、政治腐败或道德败坏的文章或演讲中。
- 上下文中可能包含对腐败现象的具体描述、揭露者的背景信息以及公众的反应。
相关成语
1. 【怵目惊心】看见某种严重情况,心里感到震惊。
相关词