句子
他在演讲中揭露的腐败现象,让人感到怵目惊心。
意思

最后更新时间:2024-08-20 19:02:11

语法结构分析

句子:“他在演讲中揭露的腐败现象,让人感到怵目惊心。”

  • 主语:“他在演讲中揭露的腐败现象”

    • 主语是一个复杂的短语,包含了一个定语从句“他在演讲中揭露的”,修饰“腐败现象”。
  • 谓语:“让人感到”

    • 谓语是一个复合谓语,由“让”和“感到”组成。
  • 宾语:“怵目惊心”

    • 宾语是一个成语,表示看到或听到的事情非常令人震惊。
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 揭露:揭示、暴露,常用于指揭发不为人知的秘密或不正当行为。
  • 腐败现象:指社会、政治、经济等领域中的不正当行为和道德败坏。
  • 怵目惊心:形容事情非常严重,令人震惊。

语境理解

  • 句子描述的是在演讲中揭露的腐败现象,这种揭露通常会引起公众的关注和震惊。
  • 文化背景和社会习俗会影响人们对腐败现象的看法和反应。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于表达对某种社会问题的严重性和关注。
  • 使用“怵目惊心”这样的成语增加了表达的力度和情感色彩。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“演讲中揭露的腐败现象令人震惊。”或“腐败现象在演讲中被揭露,引起了公众的广泛关注。”

文化与习俗

  • “怵目惊心”是一个典型的汉语成语,反映了汉语表达中对情感和程度的强调。
  • 腐败现象在不同文化和社会中都是一个敏感和重要的话题,反映了社会正义和道德标准。

英/日/德文翻译

  • 英文:The corruption phenomena he revealed in his speech are shocking.
  • 日文:彼が講演で暴露した腐敗現象は、人々を驚かせた。
  • 德文:Die Korruptionsphänomene, die er in seiner Rede enthüllte, sind erschreckend.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和情感色彩,使用“shocking”来表达“怵目惊心”的含义。
  • 日文翻译中使用了“驚かせた”来表达震惊的感觉。
  • 德文翻译中使用了“erschreckend”来表达令人震惊的含义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论社会问题、政治腐败或道德败坏的文章或演讲中。
  • 上下文中可能包含对腐败现象的具体描述、揭露者的背景信息以及公众的反应。
相关成语

1. 【怵目惊心】看见某种严重情况,心里感到震惊。

相关词

1. 【怵目惊心】 看见某种严重情况,心里感到震惊。

2. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

3. 【揭露】 使隐蔽的事物显露:~矛盾|~问题的本质|阴谋被~出来。