句子
学校里关于新校长的传闻人言籍籍,大家都很好奇他的背景。
意思
最后更新时间:2024-08-10 08:01:44
语法结构分析
句子:“[学校里关于新校长的传闻人言籍籍,大家都很好奇他的背景。]”
- 主语:“传闻”
- 谓语:“人言籍籍”
- 宾语:无明显宾语,但“大家都很好奇他的背景”可以视为对传闻的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 传闻:指未经证实的消息或说法。
- 人言籍籍:形容议论纷纷,众说纷纭。
- 好奇:对某事物感到兴趣,想要了解。
- 背景:指某人的出身、经历、教育等。
语境理解
- 句子描述了学校中关于新校长的各种传闻,这些传闻引起了大家的广泛关注和好奇心。
- 这种情境常见于学校或组织中,新领导上任时,人们往往对其背景和能力充满好奇。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述一个群体对某**的关注程度。
- “人言籍籍”带有一定的负面色彩,暗示传闻可能不准确或不全面。
书写与表达
- 可以改写为:“学校里对新校长的议论纷纷,大家都对他的背景感到好奇。”
- 或者:“关于新校长的传闻在学校里传得沸沸扬扬,引起了大家对其背景的广泛兴趣。”
文化与*俗
- “人言籍籍”是一个成语,源自《左传·僖公二十五年》,形容议论纷纷,众说纷纭。
- 在**文化中,新领导上任时,人们往往对其背景和能力充满好奇,这种好奇心在社会中普遍存在。
英/日/德文翻译
- 英文:Rumors about the new principal are rife at school, and everyone is curious about his background.
- 日文:新しい校長先生についての噂が学校でざわざわしており、みんな彼の背景に興味を持っています。
- 德文:Gerüchte über den neuen Schulleiter sind an der Schule weit verbreitet, und alle sind neugierig auf seinen Hintergrund.
翻译解读
- 英文:使用了“rife”来形容传闻的普遍性,“curious”表达好奇心。
- 日文:使用了“ざわざわ”来形容传闻的喧嚣,“興味を持っています”表达好奇心。
- 德文:使用了“weit verbreitet”来形容传闻的广泛性,“neugierig”表达好奇心。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在学校或组织中,新领导上任时,人们对其背景和能力的好奇心是普遍现象。
- 这种好奇心可能源于对新领导能力的期待,也可能源于对未知事物的好奇。
相关成语
相关词
2. 【传闻】 非亲见亲闻,而出自他人的转述。亦指所传闻的事。
3. 【关于】 引进关涉的对象:~扶贫工作,上级已经做了指示丨他读了几本~政治经济学的书丨今天在厂里开了一个会,是~环境保护方面的。注意(1)表示关涉,用“关于”不用“对于”,如:~织女星,民间有个美丽的传说。指出对象,用“对于”不用“关于”,如:对于文化遗产,我们必须进行研究分析。兼有两种情况的可以用“关于”,也可以用“对于”,如:关于(对于)订立公约,大家都很赞成。(2)“关于”有提示性质,用“关于”组成的介词结构,可以单独做文章的题目,如:~人生观|~杂文。用“对于”组成的介词结构,只有跟名词组成偏正词组,才能做题目,如:对于提高教学质量的几点意见。
4. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。
5. 【学校】 专门进行教育的机构。
6. 【背景】 舞台上或电影、电视剧里的布景。放在后面,衬托前景; 图画、摄影里衬托主体事物的景物; 对人物、事件起作用的历史情况或现实环境历史~ㄧ政治~; 指背后倚仗的力量听他说话的气势,恐怕是有~的。