句子
在经济危机中失去一切后,他心若死灰,生活变得毫无目标。
意思

最后更新时间:2024-08-20 13:01:25

语法结构分析

句子:“在经济危机中失去一切后,他心若死灰,生活变得毫无目标。”

  • 主语:他
  • 谓语:心若死灰,生活变得毫无目标
  • 宾语:(无具体宾语,谓语为状态描述)
  • 时态:现在完成时(“失去一切后”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 经济危机:economic cr****
  • 失去一切:lose everything
  • 心若死灰:his heart is like dead ashes(比喻心境极度绝望)
  • 毫无目标:without any purpose

语境理解

  • 特定情境:经济危机导致个人财产和心理状态的严重损失。
  • 文化背景:经济危机在全球范围内可能引发的社会和个人问题。

语用学研究

  • 使用场景:描述个人在经济危机后的心理状态。
  • 礼貌用语:(无特定礼貌用语,描述客观事实)
  • 隐含意义:强调经济危机对个人心理的深远影响。

书写与表达

  • 不同句式
    • 经历了经济危机,他的一切都化为乌有,心灵如同死灰,生活失去了方向。
    • 在经济风暴的冲击下,他失去了所有,内心如同熄灭的灰烬,生活变得漫无目的。

文化与*俗

  • 文化意义:经济危机在不同文化中可能引发的社会问题和个人应对方式。
  • 成语、典故:心若死灰(比喻极度绝望)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After losing everything in the economic cr****, his heart is like dead ashes, and his life has become aimless.
  • 日文翻译:経済危機ですべてを失った後、彼の心は死んだ灰のようで、生活は目的を失っている。
  • 德文翻译:Nachdem er im Wirtschaftskrisen alles verloren hat, ist sein Herz wie toter Asche, und sein Leben ist ziellos geworden.

翻译解读

  • 重点单词
    • economic cr****(経済危機、Wirtschaftskrise)
    • lose everything(すべてを失う、alles verlieren)
    • heart is like dead ashes(心は死んだ灰のよう、Herz wie toter Asche)
    • aimless(目的を失っている、ziellos)

上下文和语境分析

  • 上下文:可能出现在讨论经济危机对个人影响的文章或报道中。
  • 语境:强调经济危机对个人心理和生活目标的深远影响。
相关成语

1. 【心若死灰】死灰:已冷却的灰烬。形容不为外物所动的一种精神状态。现多用以形容灰心失意。

相关词

1. 【一切】 权宜;临时; 副词。一概;一律; 全部,所有; 泛指全部事物; 一般的;普通的。

2. 【中失】 犹得失。

3. 【心若死灰】 死灰:已冷却的灰烬。形容不为外物所动的一种精神状态。现多用以形容灰心失意。

4. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。