句子
这位警察在执行任务时展现了擒龙缚虎的本领,成功逮捕了逃犯。
意思

最后更新时间:2024-08-22 10:56:35

语法结构分析

  1. 主语:这位警察
  2. 谓语:展现了、成功逮捕了
  3. 宾语:本领、逃犯
  4. 时态:过去时(展现了、成功逮捕了)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这位警察:指特定的某位警察,强调个体。
  2. 在执行任务时:表示动作发生的时间和背景。
  3. 展现了:表示展示或表现出来。
  4. 擒龙缚虎的本领:比喻极高的技能或能力,源自成语“擒龙缚虎”。
  5. 成功逮捕了:表示动作的完成和结果。 *. 逃犯:指逃跑的犯罪嫌疑人。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一位警察在执行任务时的英勇表现,特别是在抓捕逃犯的过程中。
  • 文化背景:使用“擒龙缚虎”这一成语,体现了**文化中对英雄主义和超凡能力的赞美。

语用学研究

  • 使用场景:句子可能用于新闻报道、表彰大会或警察培训材料中,强调警察的专业技能和英勇行为。
  • 隐含意义:句子传达了对警察职业的尊重和对正义的追求。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这位警察在执行任务时,以其擒龙缚虎的本领,成功地将逃犯逮捕。
    • 成功逮捕逃犯的这位警察,展现了其擒龙缚虎的本领。

文化与*俗

  • 成语:“擒龙缚虎”源自**古代神话,比喻能力非凡,能够制服强大的对手。
  • 历史背景:成语的使用体现了对传统文化的传承和对英雄人物的崇拜。

英/日/德文翻译

  • 英文:This police officer demonstrated the skills of capturing dragons and binding tigers while on duty, successfully apprehending the fugitive.
  • 日文:この警察官は任務中に龍を捕らえ、虎を縛るという技を発揮し、逃亡犯を無事逮捕しました。
  • 德文:Dieser Polizist zeigte bei der Ausführung seiner Aufgaben die Fähigkeiten, Drachen zu fangen und Tiger zu binden, und konnte den Flüchtling erfolgreich festnehmen.

翻译解读

  • 重点单词
    • demonstrated:展示
    • skills:技能
    • capturing:捕捉
    • binding:束缚
    • successfully:成功地
    • apprehending:逮捕
    • fugitive:逃犯

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述警察工作的文章或报道中,强调警察的专业技能和英勇行为。
  • 语境:句子传达了对警察职业的尊重和对正义的追求,同时也体现了对传统文化的传承和对英雄人物的崇拜。
相关成语

1. 【擒龙缚虎】捉拿蛟龙,缚住猛虎。比喻制服战胜强敌。

相关词

1. 【任务】 担负的责任; 指交派的工作。

2. 【展现】 展示显现。

3. 【执行】 实施;实行坚决执行|执行命令|执行决定|执行上级指示; 依法定程序将已经发生法律效力的判决、裁定或行政处罚决定等付诸实施。刑事案件的判决、裁定的执行是强制性的。民事案件的判决、裁定等发生法律效力后,当事人必须自觉履行;一方当事人拒绝履行的,由审判员移交给执行员强制执行,对方当事人也可以向法院申请执行。

4. 【擒龙缚虎】 捉拿蛟龙,缚住猛虎。比喻制服战胜强敌。

5. 【本领】 技能;能力有~ㄧ~高强。

6. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。

7. 【逃犯】 逃亡的罪犯; 谓罪犯逃亡。

8. 【逮捕】 在我国,指对有证据证明有犯罪事实,可能判处徒刑以上刑罚,采取取彬审、监视居住等方法不足以防止发生社会危险性的人予以关押的强制措施。须经人民检察院批准或决定,或由人民法院决定,由公安机关执行。如果应逮捕的人患有严重疾病,或是正在怀孕、哺乳自己婴儿的妇女,则不予逮捕,改取取彬审、监视居住的措施。