句子
那场灾难的惨状不堪言状,让人难以忘怀。
意思
最后更新时间:2024-08-08 12:49:13
语法结构分析
句子:“那场灾难的惨状不堪言状,让人难以忘怀。”
- 主语:“那场灾难的惨状”
- 谓语:“不堪言状”和“让人难以忘怀”
- 宾语:无直接宾语,但“让人难以忘怀”中的“人”可以视为间接宾语。
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇分析
- 那场灾难:指特定的一次灾难**。
- 惨状:形容灾难后的悲惨景象。
- 不堪言状:形容情况非常糟糕,难以用言语描述。
- 让人难以忘怀:形容经历深刻,难以从记忆中抹去。
同义词扩展:
- 惨状:悲惨景象、凄惨场面
- 不堪言状:难以形容、无法描述
- 让人难以忘怀:铭记于心、刻骨铭心
语境分析
句子描述了一次灾难后的悲惨景象,这种景象非常糟糕,以至于无法用言语完全描述,并且给人留下了深刻的印象,难以忘怀。这种描述通常用于强调灾难的严重性和对人心理的影响。
语用学分析
在实际交流中,这种句子用于表达对灾难的深刻感受和对其影响的评价。它可以用在新闻报道、个人叙述或公共演讲中,以引起听众的共鸣和关注。
书写与表达
不同句式表达:
- 那场灾难留下的惨状无法用言语描述,深深地刻在了人们的心中。
- 灾难的惨状如此严重,以至于人们难以忘怀。
文化与*俗
句子中没有直接涉及特定的文化或*俗,但它反映了人们对灾难的普遍感受和反应。在不同的文化中,对灾难的描述和反应可能有所不同,但“不堪言状”和“难以忘怀”这样的表达具有普遍性。
英/日/德文翻译
英文翻译:The horrific scene of that disaster is beyond description, leaving an indelible impression on people.
日文翻译:あの災害の惨状は言葉では表せないほどで、人々に忘れられない印象を残している。
德文翻译:Die schreckliche Szene dieses Unglücks ist unbeschreiblich und hinterlässt bei den Menschen einen unvergesslichen Eindruck.
重点单词:
- horrific (英) / 惨状 (日) / schrecklich (德):形容非常糟糕或可怕的。
- beyond description (英) / 言葉では表せない (日) / unbeschreiblich (德):无法用言语描述。
- indelible impression (英) / 忘れられない印象 (日) / unvergesslichen Eindruck (德):难以忘怀的印象。
翻译解读:
- 英文翻译强调了场景的可怕性和对人们心理的持久影响。
- 日文翻译使用了“言葉では表せない”来表达无法描述的概念。
- 德文翻译中的“unbeschreiblich”和“unvergesslichen Eindruck”准确传达了原文的含义。
上下文和语境分析:
- 在所有语言中,句子都用于描述灾难的严重性和对人心理的深刻影响。
- 这种描述在新闻报道、个人叙述和公共演讲中都很常见,以引起听众的共鸣和关注。
相关成语
相关词