句子
弥留之际的艺术家,留下了最后的画作,感动了无数人。
意思
最后更新时间:2024-08-20 02:45:27
语法结构分析
句子:“[弥留之际的艺术家,留下了最后的画作,感动了无数人。]”
- 主语:艺术家
- 谓语:留下了、感动了
- 宾语:最后的画作、无数人
- 定语:弥留之际的(修饰“艺术家”)、最后的(修饰“画作”)
- 状语:弥留之际(表示时间)
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 弥留之际:指人临终前的时刻,常用于形容人在生命的最后阶段。
- 艺术家:从事艺术创作或表演的人。
- 留下:遗留,指某人去世后遗留下来的东西。
- 最后的画作:艺术家生前创作的最后一幅作品。
- 感动:引起深深的情感反应。
- 无数人:很多人,数量众多的人。
语境理解
句子描述了一位艺术家在生命的最后时刻创作了一幅画作,这幅画作感动了很多人。这个情境可能出现在艺术家的讣告、纪念文章或艺术展览的介绍中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对艺术家的敬意和对作品的赞赏。它传达了一种深刻的情感和艺术的力量,可能在悼念场合或艺术评论中使用。
书写与表达
- 艺术家在生命的尽头,创作了最后一幅作品,深深触动了众多心灵。
- 在临终之际,艺术家留下了他的绝笔之作,感动了无数观众。
文化与*俗
- 弥留之际:在**文化中,人们常常对临终者的最后行为给予特别的关注和尊重。
- 最后的画作:在艺术界,艺术家最后的作品往往被视为其艺术生涯的总结和最高成就。
英/日/德文翻译
- 英文:The artist on his deathbed left behind his final masterpiece, touching countless people.
- 日文:死に際の芸術家は、最後の作品を残し、無数の人々を感動させました。
- 德文:Der Künstler im Sterben hinterließ sein letztes Meisterwerk und rührte unzählige Menschen zu Tränen.
翻译解读
- 英文:句子保持了原句的情感和语境,用“on his deathbed”表达了“弥留之际”,“touching countless people”传达了“感动了无数人”的含义。
- 日文:使用“死に際”来表达“弥留之际”,“無数の人々を感動させました”准确传达了原句的情感和意义。
- 德文:“im Sterben”对应“弥留之际”,“rührte unzählige Menschen zu Tränen”表达了“感动了无数人”的情感深度。
上下文和语境分析
句子可能在艺术家的讣告、纪念文章或艺术展览的介绍中出现,强调了艺术家生命的最后时刻和其作品的深远影响。这种描述不仅是对艺术家个人的纪念,也是对其艺术成就的肯定。
相关成语
1. 【弥留之际】弥留:本指久病不愈,后多指病重将死;际:时候。病危将死的时候。
相关词