句子
在那个风雨交加的夜晚,他怆地呼天,祈求上苍保佑他的家人平安。
意思
最后更新时间:2024-08-20 16:32:57
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:祈求
- 宾语:上苍保佑他的家人平安
- 状语:在那个风雨交加的夜晚
- 时态:一般过去时 *. 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 风雨交加:形容天气恶劣,风雨同时来临。
- 怆地呼天:形容极度悲伤或绝望时呼喊上天。
- 祈求:恳切地请求。
- 上苍:对天的尊称。
- 保佑:祈求神灵给予保护和帮助。 *. 家人:家庭成员。
- 平安:安全无事。
语境理解
句子描述了一个在极端恶劣天气下的悲伤场景,主人公在绝望中向上天祈求家人的安全。这种情境在**文化中常见,人们相信在困难时刻可以祈求上天的帮助。
语用学分析
- 使用场景:这个句子适用于描述一个人在极度困难或危险时刻的内心活动。
- 礼貌用语:使用“祈求”和“上苍”显示了对神灵的尊重。
- 隐含意义:句子隐含了主人公的无助和对家人的深切关怀。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在那个风雨交加的夜晚,他绝望地呼喊,希望上天能保佑他的家人平安。
- 那个风雨交加的夜晚,他悲痛欲绝地祈求上苍,希望家人能平安无事。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,人们常常在困难时刻祈求上天的帮助,这体现了对神灵的信仰和依赖。
- 相关成语:“呼天抢地”(形容极度悲伤或绝望)。
英/日/德文翻译
英文翻译:On that stormy night, he cried out to the heavens, praying for the safety of his family.
日文翻译:あの嵐の夜、彼は天を呼び、家族の安全を祈った。
德文翻译:An jenem stürmischen Abend rief er zum Himmel, um die Sicherheit seiner Familie zu beten.
翻译解读
- 英文:使用了“stormy night”来对应“风雨交加的夜晚”,“cried out to the heavens”对应“怆地呼天”,“praying for”对应“祈求”。
- 日文:使用了“嵐の夜”来对应“风雨交加的夜晚”,“天を呼び”对应“怆地呼天”,“祈った”对应“祈求”。
- 德文:使用了“stürmischen Abend”来对应“风雨交加的夜晚”,“zum Himmel rief”对应“怆地呼天”,“um ... zu beten”对应“祈求”。
上下文和语境分析
句子在描述一个具体的情境,即一个人在极端恶劣的天气中,感到无助和绝望,因此向上天祈求家人的安全。这种情境在**文化中常见,反映了人们对神灵的信仰和在困难时刻的求助行为。
相关成语
相关词