句子
在这座城市里,像他这样有才华又低调的人,真是打着灯笼没处寻。
意思
最后更新时间:2024-08-21 11:01:51
语法结构分析
句子:“在这座城市里,像他这样有才华又低调的人,真是打着灯笼没处寻。”
- 主语:“像他这样有才华又低调的人”
- 谓语:“是”
- 宾语:“打着灯笼没处寻”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 有才华:形容词短语,表示某人具有某种才能或技能。
- 低调:形容词,表示不张扬、不炫耀。
- 打着灯笼没处寻:成语,比喻很难找到。
语境理解
- 情境:这句话可能在描述一个特定的城市环境中,某人因其才华和低调的特质而显得特别稀有。
- 文化背景:在**文化中,“打着灯笼没处寻”是一个常用的成语,用来形容寻找某物或某人非常困难。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能在赞扬某人时使用,表达对其才华和低调品质的赞赏。
- 隐含意义:这句话隐含了对该人品质的极高评价,同时也暗示了这样的人在社会中非常罕见。
书写与表达
- 不同句式:
- “在这座城市里,像他这样既有才华又低调的人,真是难得一见。”
- “像他这样才华横溢又低调的人,在这座城市里几乎找不到。”
文化与*俗
- 成语:“打着灯笼没处寻”是**文化中的一个常用成语,源自古代的灯笼节,用来形容寻找某物或某人非常困难。
- 文化意义:这句话反映了**文化中对才华和低调品质的重视,以及对稀有品质的赞赏。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In this city, someone as talented and humble as him is truly hard to find, even if you were carrying a lantern."
- 日文翻译:"この街で、彼のように才能がありながら謙虚な人は、ランタンを持って探しても見つからないほど珍しい。"
- 德文翻译:"In dieser Stadt ist jemand so talentiert und bescheiden wie er wirklich schwer zu finden, selbst wenn man eine Laterne trägt."
翻译解读
-
重点单词:
- talented (英文) / 才能がある (日文) / talentiert (德文):有才华的
- humble (英文) / 謙虚な (日文) / bescheiden (德文):低调的
- hard to find (英文) / 見つからない (日文) / schwer zu finden (德文):难以找到
-
上下文和语境分析:
- 这句话在不同语言中都传达了同样的意思,即在某地找到像他这样有才华又低调的人是非常困难的。这反映了不同文化中对这类品质的共同重视和赞赏。
相关成语
1. 【打着灯笼没处寻】比喻很难得,不容易得到。
相关词