句子
心粗气浮的人往往不注重细节,容易出错。
意思

最后更新时间:2024-08-20 12:44:40

1. 语法结构分析

句子:“心粗气浮的人往往不注重细节,容易出错。”

  • 主语:心粗气浮的人
  • 谓语:往往不注重
  • 宾语:细节
  • 状语:容易出错

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 心粗气浮:形容一个人心思不细腻,情绪不稳定。
  • :指个体。
  • 往往:表示通常情况下。
  • 不注重:不重视。
  • 细节:小而具体的方面。
  • 容易:表示可能性大。
  • 出错:犯错误。

同义词扩展

  • 心粗气浮:粗心大意、浮躁
  • 不注重:忽视、忽略
  • 容易:易、轻易
  • 出错:犯错、失误

3. 语境理解

这句话通常用于批评或提醒那些不细心、情绪不稳定的人。在职场、教育或日常生活中,这种描述可以帮助人们意识到自己的不足,并鼓励他们改进。

4. 语用学研究

这句话在实际交流中可能用于以下场景:

  • 在团队会议中,指出某个成员的工作问题。
  • 在教育环境中,提醒学生注意细节。
  • 在日常对话中,批评某人的行为。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 那些心粗气浮的人通常忽视细节,因此容易犯错。
  • 不细心且情绪不稳定的人往往不重视细节,这使他们容易出错。

. 文化与

这句话反映了东方文化中对细心和稳定情绪的重视。在许多亚洲文化中,注重细节和保持冷静被视为重要的品质。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:People who are careless and impulsive often do not pay attention to details and are prone to making mistakes.

日文翻译:粗心で落ち着きのない人は、しばしば細部に注意を払わず、ミスを犯しやすい。

德文翻译:Leute, die nachlässig und impulsiv sind, achten oft nicht auf Details und neigen dazu, Fehler zu machen.

重点单词

  • careless (粗心)
  • impulsive (冲动)
  • pay attention to (注意)
  • details (细节)
  • prone to (易于)
  • making mistakes (犯错)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,使用了“careless and impulsive”来描述“心粗气浮”。
  • 日文翻译使用了“粗心で落ち着きのない”来对应“心粗气浮”。
  • 德文翻译使用了“nachlässig und impulsiv”来描述“心粗气浮”。

上下文和语境分析

  • 在英文中,这种描述可能用于工作环境或教育背景。
  • 在日文中,这种描述可能用于日常对话或正式场合。
  • 在德文中,这种描述可能用于批评或建议。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学意义,以及它在不同语言和文化中的表达方式。

相关成语

1. 【心粗气浮】粗:粗疏,轻率;浮:浮躁。形容人不细心,不沉着。

相关词

1. 【容易】 做起来不费事; 轻率;草率;轻易; 犹言轻慢放肆; 疏忽;糊涂; 谓某种事物发展变化的进程快; 指发生某种变化的可能性大。

2. 【心粗气浮】 粗:粗疏,轻率;浮:浮躁。形容人不细心,不沉着。

3. 【注重】 看重注重真才实学

4. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。