句子
他为了这次演讲比赛准备了很久,最终功完行满,赢得了观众的掌声。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:14:45

语法结构分析

句子:“他为了这次演讲比赛准备了很久,最终功完行满,赢得了观众的掌声。”

  • 主语:他
  • 谓语:准备了、赢得了
  • 宾语:(无直接宾语,但有间接宾语“这次演讲比赛”和“观众的掌声”)
  • 时态:过去时(准备了、赢得了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个男性。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 这次:指示代词,指代当前的情况。
  • 演讲比赛:名词短语,指一种比赛形式,参与者通过演讲来竞争。
  • 准备:动词,表示为某事做准备。
  • 很久:副词,表示时间长。
  • 最终:副词,表示最后的结果。
  • 功完行满:成语,表示努力得到了圆满的结果。
  • 赢得:动词,表示获得。
  • 观众的:名词短语,指观看的人。
  • 掌声:名词,表示鼓掌的声音。

语境理解

  • 句子描述了一个人为了参加演讲比赛做了长时间的准备,并最终取得了成功,赢得了观众的认可和掌声。
  • 这种情境常见于学校、工作场所或公共演讲活动中,强调了努力和准备的重要性。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述某人通过努力取得成功的情景。
  • 使用“功完行满”这个成语增加了句子的文化内涵和表达的深度。

书写与表达

  • 可以改写为:“经过长时间的准备,他在演讲比赛中取得了圆满成功,获得了观众的掌声。”
  • 或者:“他为演讲比赛付出了大量努力,最终收获了观众的赞誉和掌声。”

文化与*俗

  • “功完行满”是一个成语,源自用语,表示功德圆满,行为完美。
  • 在**文化中,演讲比赛是一种常见的活动,鼓励人们通过演讲来表达自己的观点和情感。

英/日/德文翻译

  • 英文:He prepared for this speech contest for a long time, and in the end, his efforts paid off, earning him the applause of the audience.
  • 日文:彼はこのスピーチコンテストのために長い間準備をしており、最終的に努力が実を結び、観客の拍手を受け取った。
  • 德文:Er hatte lange für diesen Redewettbewerb vorbereitet und letztendlich zahlte sich sein Einsatz aus, als er den Applaus des Publikums erhielt.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“paid off”来表达“功完行满”的意思。
  • 日文翻译使用了“努力が実を結び”来表达“功完行满”,保持了原句的文化内涵。
  • 德文翻译使用了“zahlte sich sein Einsatz aus”来表达“功完行满”,同样传达了努力得到回报的意思。

上下文和语境分析

  • 句子在描述一个具体的成功案例,强调了准备和努力的重要性。
  • 在不同的文化和社会背景中,演讲比赛的意义和价值可能有所不同,但普遍认可的是通过努力取得成功的价值。
相关成语

1. 【功完行满】 功:功德;行:道行。指出家功德修炼已成,道行圆满。

相关词

1. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

2. 【功完行满】 功:功德;行:道行。指出家功德修炼已成,道行圆满。

3. 【掌声】 鼓掌的声音。

4. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

5. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。