最后更新时间:2024-08-21 13:07:23
语法结构分析
句子:“在法律辩论中,扭直作曲是不被允许的,必须基于事实。”
- 主语:“扭直作曲”
- 谓语:“是不被允许的”
- 宾语:无明确宾语,但谓语动词“允许”的逻辑宾语是“扭直作曲”
- 状语:“在法律辩论中”,“必须基于事实”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为被动语态。
词汇学习
- 扭直作曲:可能指的是在法律辩论中扭曲事实或曲解法律条文的行为。
- 不被允许:表示这种行为是不合法或不被接受的。
- 基于事实:强调辩论或讨论必须以真实的事实为依据。
语境理解
句子出现在法律辩论的背景下,强调了辩论的公正性和客观性。文化背景中,法律辩论通常要求严格遵守事实和法律条文,任何扭曲或曲解都是不被接受的。
语用学分析
在法律辩论中,这句话的使用场景是为了强调辩论的公正性和客观性。礼貌用语在此不适用,因为法律辩论需要严格和直接的表达。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在法律辩论中,必须严格基于事实,任何扭曲或曲解都是不被允许的。”
- “扭曲事实或曲解法律条文的行为在法律辩论中是不被接受的。”
文化与习俗
在法律文化中,公正和客观是核心价值。这句话反映了法律辩论中对事实的尊重和法律条文的严格执行。
英/日/德文翻译
- 英文:In legal debates, twisting facts is not allowed; it must be based on facts.
- 日文:法律の討論では、事実を曲げることは許されず、事実に基づかなければならない。
- 德文:In juristischen Debatten ist das Verdrehen von Fakten nicht erlaubt; es muss auf Fakten basieren.
翻译解读
- 英文:强调在法律辩论中,扭曲事实是不被允许的,必须基于事实。
- 日文:强调在法律辩论中,扭曲事实是不被允许的,必须基于事实。
- 德文:强调在法律辩论中,扭曲事实是不被允许的,必须基于事实。
上下文和语境分析
这句话通常出现在法律文献、法律教育材料或法律辩论的讨论中,强调法律辩论的严肃性和对事实的尊重。
1. 【事实】 亦作"事寔"; 事情的实际情况;实有的事情; 干实事; 事迹; 故实,典故; 指事物发展的最后结果。
2. 【允许】 答应;同意。
3. 【基于】 根据➌:~以上理由,我不赞成他的意见。
4. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。
6. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
7. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。