句子
魔术师的手法让人惊叹,他的手指似乎比手臂还要灵活,真是指大于臂。
意思

最后更新时间:2024-08-21 23:04:15

语法结构分析

  1. 主语:“魔术师的手法”
  2. 谓语:“让人惊叹”
  3. 宾语:“他的手指似乎比手臂还要灵活”
  4. 补语:“真是指大于臂”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 魔术师:指表演魔术的人。
  2. 手法:指操作技巧或方法。
  3. 惊叹:表示非常惊讶或赞叹。
  4. 手指:手的一部分,用于抓握等动作。
  5. 手臂:连接手和肩膀的部分。 *. 灵活:指动作敏捷、易于弯曲或改变方向。
  6. 指大于臂:成语,比喻小能胜大或小巧胜笨重。

语境理解

句子描述了魔术师表演时手指的灵活性,强调其技巧之高超,以至于手指的灵活性超过了手臂。这种描述在魔术表演的语境中是常见的,用来形容魔术师技巧的精湛。

语用学研究

句子在实际交流中用于赞美或惊叹某人的技巧或能力。语气中带有赞赏和惊讶的成分,是一种积极的评价。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “魔术师的手指灵活得仿佛超过了手臂,令人叹为观止。”
  • “他的手指在魔术表演中的灵活性,简直是指大于臂。”

文化与*俗

“指大于臂”是一个成语,源自**古代的兵法,原意是指用小巧的兵器战胜笨重的兵器。在这里比喻小巧的技巧胜过笨拙的力量,与魔术表演的技巧性相契合。

英/日/德文翻译

英文翻译:The magician's technique is astonishing; his fingers seem more flexible than his arms, truly a case of the finger being greater than the arm.

日文翻译:マジシャンの技は驚異的で、彼の指は腕よりも柔軟であるかのようだ、まさに「指が腕を超える」というわけだ。

德文翻译:Die Technik des Magiers ist erstaunlich; seine Finger scheinen flexibler als seine Arme zu sein, wirklich ein Fall von dem Finger, der größer als der Arm ist.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的惊叹和赞赏的语气,同时确保了“指大于臂”这一成语的准确传达。

上下文和语境分析

句子在描述魔术表演时使用,强调了魔术师手指的灵活性和技巧的高超。这种描述在魔术表演的语境中是常见的,用来形容魔术师技巧的精湛。

相关成语

1. 【指大于臂】手指比胳臂大。比喻下级的权力比上级大。

相关词

1. 【似乎】 副词。表示可能这篇文章似乎在哪见过|他似乎了解内情|似乎要下雨了; 副词。表示商量的口气时候不早了,我们似乎该走了|这件公文似乎应该早日办理。

2. 【惊叹】 惊讶赞叹:精巧的工艺品令人~不已。

3. 【手指】 人手前端的五个分支。

4. 【手法】 处理材料的方法。常用于工艺、美术或文学方面,含有技巧、工夫、作风等意义表现手法|手法高超; 手段,待人处世的不正当方法两面派手法|毒辣的手法。

5. 【指大于臂】 手指比胳臂大。比喻下级的权力比上级大。

6. 【灵活】 敏捷﹔不呆板; 善于应变﹔不拘泥。