句子
在学术界,只有那些真正有才华的人才能入阁登坛,受到同行的高度认可。
意思

最后更新时间:2024-08-12 02:30:56

语法结构分析

句子:“在学术界,只有那些真正有才华的人才能入阁登坛,受到同行的高度认可。”

  • 主语:“那些真正有才华的人”
  • 谓语:“才能入阁登坛”和“受到同行的高度认可”
  • 宾语:无直接宾语,但“入阁登坛”和“受到同行的高度认可”可以视为谓语的间接宾语。
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或常态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 真正有才华的人:指那些确实具备卓越才能的人。
  • 入阁登坛:比喻进入学术界的高层或获得重要地位。
  • 受到同行的高度认可:得到同行业人士的广泛赞誉和承认。

语境理解

  • 句子强调了在学术界中,只有那些真正有才华的人才能获得高地位和同行的认可。
  • 这反映了学术界的竞争性和对才华的重视。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于强调学术成就的重要性。
  • 隐含意义:学术界的成功不仅仅依赖于努力,更需要真正的才华。

书写与表达

  • 可以改写为:“在学术领域,唯有具备真才实学的人方能攀登至顶峰,并获得同行的广泛赞誉。”

文化与*俗

  • “入阁登坛”在**文化中常用来形容进入高层或获得重要地位。
  • 学术界的认可在**社会中具有重要意义,反映了社会对知识和学术成就的尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In the academic world, only those who truly possess talent can rise to prominence and receive high recognition from their peers."
  • 日文翻译:"学術界では、本当に才能がある人だけが高い地位に就くことができ、同僚から高く評価される。"
  • 德文翻译:"In der akademischen Welt können nur diejenigen, die wirklich talentiert sind, an die Spitze gelangen und von ihren Kollegen hoch geschätzt werden."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了才华和认可的重要性。
  • 日文翻译使用了“才能がある人”来表达“有才华的人”,并保持了原句的语境。
  • 德文翻译使用了“wirklich talentiert”来表达“真正有才华”,并保持了原句的语气和意义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论学术界的竞争、才华的重要性以及同行认可的价值。
  • 语境可能涉及学术成就、职业发展和对才华的重视。
相关成语

1. 【入阁登坛】犹命相拜将。指荣任高官显爵

相关词

1. 【入阁登坛】 犹命相拜将。指荣任高官显爵

2. 【同行】 同路; 同在朝廷班行; 同行业;同行业者。

3. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。

4. 【认可】 许可;同意:点头~|这个方案被双方~;认为好;觉得不错:大家都很~他的为人丨这篇论文老师们都很~。

5. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。

6. 【高度】 高低的程度;从地面或基准面向上到某处的距离;从物体的底部到顶端的距离:飞行的~|这座山的~是4200米;属性词。程度很高的:~的劳动热情|~评价他的业绩|这个问题应该受到~重视;属性词。浓度高的:~酒丨~农药。