句子
在辩论赛中,选手们争短论长,力求说服对方。
意思
最后更新时间:2024-08-09 23:16:13
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,选手们争短论长,力求说服对方。”
- 主语:选手们
- 谓语:争短论长,力求
- 宾语:说服对方
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 争短论长:指在辩论中争论不休,强调辩论的激烈和持续性。
- 力求:努力追求,表示尽最大努力去做某事。
- 说服:通过论证使对方相信或接受自己的观点。
语境理解
- 句子描述的是辩论赛中选手们的行为和目标。
- 辩论赛通常是一个竞技性强的活动,选手们通过逻辑和口才来争取胜利。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述辩论赛的场景。
- “争短论长”和“力求说服对方”都带有一定的竞争性和挑战性。
书写与表达
- 可以改写为:“在辩论赛中,选手们激烈争论,努力说服对手。”
- 或者:“辩论赛中,选手们展开激烈辩论,旨在说服对方接受自己的观点。”
文化与*俗
- 辩论赛在许多文化中都是一种常见的学术和社交活动。
- “争短论长”可能源自**古代的辩论文化,强调辩论的深入和持久。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In a debate competition, the contestants argue back and forth, striving to persuade the other side.
- 日文翻译:ディベートコンペでは、選手たちは短長を争い、相手を説得しようと努力しています。
- 德文翻译:In einem Debattenwettbewerb streiten die Teilnehmer hin und her und bemühen sich, die andere Seite zu überzeugen.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的竞争性和努力说服的意图。
- 日文翻译使用了“短長を争い”来表达“争短论长”,保留了原句的意象。
- 德文翻译中的“streiten hin und her”对应“争短论长”,“bemühen sich”对应“力求”。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述辩论赛的文章或报道中。
- 语境强调了辩论赛的激烈性和选手们的目标,即通过辩论说服对方。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗以及翻译。
相关成语
相关词