句子
为了一个小误会,他们竟然大动干戈,真是小题大做。
意思

最后更新时间:2024-08-15 17:38:00

1. 语法结构分析

句子:“为了一个小误会,他们竟然大动干戈,真是小题大做。”

  • 主语:他们
  • 谓语:大动干戈
  • 宾语:无明确宾语,但“大动干戈”隐含了动作的对象。
  • 状语:为了一个小误会
  • 补语:真是小题大做

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 为了:表示目的或原因。
  • 一个:数量词,表示单一。
  • 小误会:名词短语,指小的误解或误会。
  • 他们:代词,指代前面提到的人。
  • 竟然:副词,表示出乎意料。
  • 大动干戈:成语,形容大张旗鼓地做事,通常指不必要的激烈行动。
  • 真是:副词短语,表示强调。
  • 小题大做:成语,形容把小事当作大事来处理,过分夸张。

同义词

  • 小误会:小误解、小差错
  • 大动干戈:大张旗鼓、兴师动众
  • 小题大做:过分夸张、大惊小怪

3. 语境理解

句子描述了一种情况,即因为一个小误会,人们采取了过度的反应。这种情况在日常生活中常见,反映了人们在处理问题时的态度和行为。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于批评或讽刺那些对小事反应过度的人。它传达了一种不满或不以为然的语气。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他们因为一个小误会而大动干戈,这真是小题大做。
  • 一个小误会就让他们大动干戈,这未免太过夸张。

. 文化与

成语

  • 大动干戈:源自古代战争,形容的军事行动,后引申为形容的行动或争论。
  • 小题大做:源自科举考试,指将小题目当作大题目来对待,后引申为形容过分夸张的处理方式。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译

  • For a small misunderstanding, they actually went to great lengths, it's really making a mountain out of a molehill.

重点单词

  • misunderstanding:误会
  • actually:竟然
  • went to great lengths:大动干戈
  • making a mountain out of a molehill:小题大做

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的讽刺意味,用“making a mountain out of a molehill”来表达“小题大做”的含义。

上下文和语境分析

  • 在英语中,“making a mountain out of a molehill”是一个常用的表达,用来批评那些对小事反应过度的人。这与原句的语境和语用学分析相符。
相关成语

1. 【大动干戈】干戈:古代的两种武器。大规模地进行战争。比喻大张声势地行事。

2. 【小题大做】指拿小题目作大文章。 比喻不恰当地把小事当作大事来处理,有故意夸张的意思。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【大动干戈】 干戈:古代的两种武器。大规模地进行战争。比喻大张声势地行事。

4. 【小题大做】 指拿小题目作大文章。 比喻不恰当地把小事当作大事来处理,有故意夸张的意思。

5. 【竟然】 竟➍:这样宏伟的建筑,~只用十个月的时间就完成了。