句子
两位科学家在学术会议上争论时,他们的观点仇人相见,分外明白,互不相让。
意思

最后更新时间:2024-08-10 09:03:00

语法结构分析

句子:“两位科学家在学术会议上争论时,他们的观点仇人相见,分外明白,互不相让。”

  • 主语:两位科学家
  • 谓语:争论
  • 宾语:观点
  • 状语:在学术会议上
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 两位科学家:指两个人,都是科学家。
  • 学术会议:指专门讨论学术问题的会议。
  • 争论:指双方就某一问题进行辩论。
  • 观点:指对某一问题的看法或立场。
  • 仇人相见:比喻双方关系紧张,一见面就针锋相对。
  • 分外明白:特别清楚,非常明显。
  • 互不相让:双方都不肯让步。

语境理解

  • 句子描述了两位科学家在学术会议上就某一问题进行激烈的争论,双方的观点非常明确,都不肯让步。
  • 这种情境在学术界很常见,尤其是在涉及重大科学问题或争议性话题时。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述学术争论的激烈程度。
  • 使用“仇人相见”这样的比喻,增强了句子的形象性和生动性。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “在学术会议上,两位科学家就某一问题展开了激烈的争论,他们的观点针锋相对,互不妥协。”
    • “学术会议上,两位科学家的争论如同仇人相见,观点清晰而坚定,谁也不肯退让。”

文化与*俗

  • “仇人相见”是一个成语,源自**传统文化,常用来形容双方关系紧张,一见面就针锋相对。
  • 在学术争论中使用这个成语,强调了争论的激烈程度和双方立场的坚定。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When two scientists argue at an academic conference, their views clash like enemies meeting, exceptionally clear and neither side yielding.
  • 日文翻译:2人の科学者が学術会議で議論するとき、彼らの見解は敵同士が出会うように、非常に明確で、お互いに譲らない。
  • 德文翻译:Wenn zwei Wissenschaftler auf einer wissenschaftlichen Konferenz streiten, stoßen ihre Ansichten wie Feinde, die sich begegnen, außerordentlich klar und keiner gibt nach.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“clash like enemies meeting”来表达“仇人相见”的意思,形象地描述了争论的激烈程度。
  • 日文翻译中使用了“敵同士が出会うように”来表达“仇人相见”的意思,同样强调了双方立场的坚定。
  • 德文翻译中使用了“stoßen ihre Ansichten wie Feinde, die sich begegnen”来表达“仇人相见”的意思,清晰地传达了争论的紧张氛围。

上下文和语境分析

  • 句子描述了一个具体的场景,即两位科学家在学术会议上的争论。
  • 这种场景在学术界很常见,尤其是在涉及重大科学问题或争议性话题时。
  • 使用“仇人相见”这样的比喻,增强了句子的形象性和生动性,使读者更容易理解争论的激烈程度。
相关词

1. 【争论】 争辩讨论;争吵。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【分外】 本分以外分外事|不务分外之赏; 副词。表示程度高久别重逢,分外高兴|月到中秋分外明。

4. 【明白】 清楚;明确; 确实; 明净;白净; 清白;光明; 公然;显然;不含胡; 了解;知道; 聪明;懂道理; 犹明证; 辩明;辩白; 了当。

5. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。

6. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。