句子
两位科学家在学术会议上争论时,他们的观点仇人相见,分外明白,互不相让。
意思
最后更新时间:2024-08-10 09:03:00
语法结构分析
句子:“两位科学家在学术会议上争论时,他们的观点仇人相见,分外明白,互不相让。”
- 主语:两位科学家
- 谓语:争论
- 宾语:观点
- 状语:在学术会议上
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 两位科学家:指两个人,都是科学家。
- 学术会议:指专门讨论学术问题的会议。
- 争论:指双方就某一问题进行辩论。
- 观点:指对某一问题的看法或立场。
- 仇人相见:比喻双方关系紧张,一见面就针锋相对。
- 分外明白:特别清楚,非常明显。
- 互不相让:双方都不肯让步。
语境理解
- 句子描述了两位科学家在学术会议上就某一问题进行激烈的争论,双方的观点非常明确,都不肯让步。
- 这种情境在学术界很常见,尤其是在涉及重大科学问题或争议性话题时。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述学术争论的激烈程度。
- 使用“仇人相见”这样的比喻,增强了句子的形象性和生动性。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在学术会议上,两位科学家就某一问题展开了激烈的争论,他们的观点针锋相对,互不妥协。”
- “学术会议上,两位科学家的争论如同仇人相见,观点清晰而坚定,谁也不肯退让。”
文化与*俗
- “仇人相见”是一个成语,源自**传统文化,常用来形容双方关系紧张,一见面就针锋相对。
- 在学术争论中使用这个成语,强调了争论的激烈程度和双方立场的坚定。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:When two scientists argue at an academic conference, their views clash like enemies meeting, exceptionally clear and neither side yielding.
- 日文翻译:2人の科学者が学術会議で議論するとき、彼らの見解は敵同士が出会うように、非常に明確で、お互いに譲らない。
- 德文翻译:Wenn zwei Wissenschaftler auf einer wissenschaftlichen Konferenz streiten, stoßen ihre Ansichten wie Feinde, die sich begegnen, außerordentlich klar und keiner gibt nach.
翻译解读
- 英文翻译中使用了“clash like enemies meeting”来表达“仇人相见”的意思,形象地描述了争论的激烈程度。
- 日文翻译中使用了“敵同士が出会うように”来表达“仇人相见”的意思,同样强调了双方立场的坚定。
- 德文翻译中使用了“stoßen ihre Ansichten wie Feinde, die sich begegnen”来表达“仇人相见”的意思,清晰地传达了争论的紧张氛围。
上下文和语境分析
- 句子描述了一个具体的场景,即两位科学家在学术会议上的争论。
- 这种场景在学术界很常见,尤其是在涉及重大科学问题或争议性话题时。
- 使用“仇人相见”这样的比喻,增强了句子的形象性和生动性,使读者更容易理解争论的激烈程度。
相关词