句子
他的设计作品妙绝一时,引领了时尚潮流。
意思

最后更新时间:2024-08-16 07:31:47

语法结构分析

句子:“他的设计作品妙绝一时,引领了时尚潮流。”

  • 主语:“他的设计作品”
  • 谓语:“引领了”
  • 宾语:“时尚潮流”
  • 状语:“妙绝一时”

这个句子是一个陈述句,使用了过去时态(“引领了”),表明动作发生在过去。语态是主动语态。

词汇学习

  • 妙绝一时:形容某事物在某段时间内非常出色或独特。
  • 引领:引导或带动。
  • 时尚潮流:流行的趋势或风格。

同义词扩展

  • 妙绝一时:独步一时、独领风骚
  • 引领:带动、引导、开创
  • 时尚潮流:流行趋势、时尚风向

语境理解

这个句子描述了一个设计师的作品在某段时间内非常出色,并且对时尚界产生了重大影响。这种描述通常出现在时尚杂志、设计展览介绍或设计师个人简历中。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用在赞扬某位设计师的成就,或者在讨论某个设计作品的影响力时。它传达了一种积极和赞赏的语气。

书写与表达

不同句式表达

  • 他的设计作品在当时无人能及,开创了新的时尚潮流。
  • 时尚潮流被他的设计作品所引领,一时之间无人能出其右。

文化与习俗

“妙绝一时”这个成语体现了中文中对时间性和独特性的重视。在时尚界,设计师的作品能够“引领潮流”通常意味着他们在设计上有创新和前瞻性,这与西方文化中对“trendsetter”(潮流引领者)的推崇相似。

英/日/德文翻译

英文翻译:His design works were unparalleled for a time, leading the fashion trend.

日文翻译:彼のデザイン作品は一時期無類のもので、ファッショントレンドをリードしました。

德文翻译:Seine Designwerke waren eine Zeitlang unübertroffen und führten den Modeverlauf an.

重点单词

  • unparalleled (英) / 無類の (日) / unübertroffen (德):无与伦比的
  • leading (英) / リードしました (日) / führten (德):引领

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,强调了设计作品的独特性和影响力。
  • 日文翻译使用了“一時期無類のもの”来表达“妙绝一时”,用“ファッショントレンドをリードしました”来表达“引领了时尚潮流”。
  • 德文翻译同样保留了原句的时态和语态,用“unübertroffen”和“führten”来传达原文的意思。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在介绍设计师成就或讨论时尚趋势的文章中。它强调了设计师作品的独特性和对时尚界的影响力,适合在正式的报道或评论中使用。

相关成语

1. 【妙绝一时】妙:美妙。指佳妙不是同时人所能及的。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【妙绝一时】 妙:美妙。指佳妙不是同时人所能及的。

3. 【引领】 伸长脖子。形容深切盼望引领西望|引领等佳音|百姓引领; 带领;引导引领众人|队伍由老乡引领。

4. 【时尚】 外在行为模式很快流传于社会的现象。如衣着、发型、语言等方面的一种异乎寻常的亚文化及其行为模式,往往很快吸引许多人竞相模仿,广为流传。

5. 【潮流】 由潮汐而引起的水流运动;比喻社会变动或发展的趋势:革命~|历史~。

6. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。