句子
那场音乐会的演出真是动人心魄,让所有观众都为之震撼。
意思
最后更新时间:2024-08-12 23:56:51
语法结构分析
- 主语:“那场音乐会的演出”
- 谓语:“真是动人心魄”
- 宾语:“让所有观众都为之震撼”
句子是一个复合句,包含一个主句和一个宾语从句。主句是“那场音乐会的演出真是动人心魄”,宾语从句是“让所有观众都为之震撼”。时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 动人心魄:形容非常感人,震撼人心。
- 震撼:强烈的震动,使内心受到极大的冲击。
同义词:
- 动人心魄:感人至深、震撼人心
- 震撼:震惊、震动
反义词:
- 动人心魄:平淡无奇、索然无味
- 震撼:平静、无动于衷
语境理解
句子描述了一场音乐会的演出效果,强调其对观众的强烈影响。这种描述通常用于评价音乐会、戏剧、电影等艺术表演的高质量和高情感投入。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对某次艺术表演的高度赞扬。使用“动人心魄”和“震撼”这样的词汇,传达了说话者对表演的深刻印象和高度评价。
书写与表达
不同句式表达:
- 那场音乐会的演出深深打动了每一位观众,令人难以忘怀。
- 观众们被那场音乐会的演出深深震撼,久久不能平静。
文化与*俗
句子中提到的“动人心魄”和“震撼”反映了中文中对艺术表演效果的高度评价。这种表达方式在**文化中常见,用于强调艺术作品的感染力和影响力。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The performance of that concert was truly heart-stirring, leaving all the audience in awe.
重点单词:
- heart-stirring:动人心魄
- in awe:为之震撼
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的情感强度和评价高度,使用“heart-stirring”和“in awe”来传达相同的情感效果。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这样的句子同样用于表达对艺术表演的极高评价,强调其对观众的深刻影响。
相关成语
1. 【动人心魄】魄:迷信者指依附人形体而存在的精神。形容使人感动或令人震惊。
相关词