句子
小李博学洽闻,经常帮助同学们解决学习上的难题。
意思

最后更新时间:2024-08-13 22:30:53

1. 语法结构分析

句子:“小李博学洽闻,经常帮助同学们解决学*上的难题。”

  • 主语:小李
  • 谓语:博学洽闻、经常帮助
  • 宾语:同学们
  • 补语:解决学*上的难题

时态:一般现在时,表示经常性的行为或状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 小李:人名,指代一个具体的人。
  • 博学洽闻:形容词短语,意为知识渊博,见闻广博。
  • 经常:副词,表示行为发生的频率高。
  • 帮助:动词,表示提供支持或援助。
  • 同学们:名词,指同一学校或班级的学生。
  • 解决:动词,表示找到问题的答案或处理问题。
  • *上的难题*:名词短语,指在学过程中遇到的困难或问题。

同义词扩展

  • 博学洽闻:学识渊博、知识丰富
  • 经常:时常、频繁
  • 帮助:协助、支援
  • 解决:处理、克服

3. 语境理解

句子描述了小李的学术能力和乐于助人的品质。在教育环境中,这样的描述通常用来表扬或推荐某人。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于表扬、推荐或描述某人的正面特质。语气的变化可能影响听者的感受,如加强语气可能表示更强烈的赞赏。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 小李因其博学洽闻而经常帮助同学们解决学*上的难题。
  • 经常帮助同学们解决学*上的难题的小李,博学洽闻。

. 文化与

句子体现了对知识和学术能力的重视,这在许多文化中都是积极的价值观念。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:Xiao Li is well-read and well-informed, often helping his classmates solve academic problems.

日文翻译:李さんは博学で見聞が広く、よくクラスメートの学習上の問題を解決するのを手伝っています。

德文翻译:Xiao Li ist gebildet und gut informiert und hilft seinen Klassenkameraden häufig bei der Lösung von schulischen Problemen.

重点单词

  • well-read (博学)
  • well-informed (洽闻)
  • often (经常)
  • academic problems (学*上的难题)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了小李的知识广博和乐于助人的特质。
  • 日文翻译使用了敬语形式,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译同样保留了原句的意义,使用了德语中相应的词汇和结构。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,句子所传达的正面评价和对学术能力的重视是一致的。
相关成语

1. 【博学洽闻】博学:广博。学问广博,见识丰富。

相关词

1. 【博学洽闻】 博学:广博。学问广博,见识丰富。

2. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

3. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

4. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。

5. 【难题】 不易解答的题目; 不易解决的问题。