句子
她的舞蹈风格不今不古,融合了现代舞和古典舞的精髓。
意思

最后更新时间:2024-08-08 10:26:32

1. 语法结构分析

句子:“她的舞蹈风格不今不古,融合了现代舞和古典舞的精髓。”

  • 主语:她的舞蹈风格
  • 谓语:融合了
  • 宾语:现代舞和古典舞的精髓
  • 状语:不今不古

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

2. 词汇学*

  • 不今不古:形容既不完全是现代的,也不完全是古代的,介于两者之间。
  • 融合:结合在一起,形成新的整体。
  • 精髓:事物的最核心、最重要的部分。

同义词扩展

  • 融合:结合、合并、整合
  • 精髓:精华、核心、本质

3. 语境理解

句子描述了一种舞蹈风格,这种风格既不是纯粹的现代舞,也不是纯粹的古典舞,而是两者精华的结合。这种描述可能出现在舞蹈评论、艺术介绍或个人艺术表达的语境中。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞美某人的舞蹈风格独特且富有创新性。语气可能是赞赏的,表达了对舞蹈风格的认可和欣赏。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 她的舞蹈风格介于现代与古典之间,巧妙地结合了两者的精华。
  • 她的舞蹈风格既非现代也非古典,而是两者精髓的完美融合。

. 文化与

句子涉及舞蹈艺术,这是文化表达的一种形式。现代舞和古典舞分别代表了不同的艺术流派和时代特征,融合这两种风格体现了艺术创新和文化传承的结合。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:Her dance style is neither modern nor classical, but rather blends the essence of both modern and classical dance.

日文翻译:彼女のダンススタイルは現代でも古典でもなく、現代ダンスと古典ダンスの精髓を融合している。

德文翻译:Ihr Tanzstil ist weder modern noch klassisch, sondern vereint die Essenz von modernem und klassischem Tanz.

重点单词

  • essence (精髓)
  • blend (融合)
  • neither...nor... (既不...也不...)

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“neither...nor...”结构来表达“不今不古”的概念。
  • 日文翻译使用了“でもなく”来表达“既不...也不...”,并且“融合”用“融合している”来表达。
  • 德文翻译同样使用了“weder...noch...”来表达“既不...也不...”,并且“融合”用“vereint”来表达。

上下文和语境分析

  • 在舞蹈评论或艺术介绍中,这种描述强调了舞蹈风格的独特性和创新性,可能用于突出舞者的艺术成就或作品的独特魅力。
相关成语

1. 【不今不古】指事物不正常,古代现代都不曾有过。原讥讽人学无所得却故作诡异。后常比喻折衷。

相关词

1. 【不今不古】 指事物不正常,古代现代都不曾有过。原讥讽人学无所得却故作诡异。后常比喻折衷。

2. 【现代舞】 20世纪初在西方兴起的、与古典芭蕾相对立的舞派。创始人为美国女舞蹈家邓肯。其特征是摆脱古典芭蕾的程式,以自然的舞蹈动作,自由地表现思想和情感。

3. 【精髓】 比喻事物最重要、最好的部分。

4. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。

5. 【融合】 几种不同的事物合成一体:文化~|~各家之长。也作融和。