句子
每年的清明节,我们都会去扫墓,那时哀思如潮,感慨万千。
意思
最后更新时间:2024-08-14 23:29:26
语法结构分析
句子:“每年的清明节,我们都会去扫墓,那时哀思如潮,感慨万千。”
- 主语:我们
- 谓语:会去扫墓
- 宾语:扫墓
- 状语:每年的清明节,那时
- 定语:每年的
- 补语:哀思如潮,感慨万千
时态:一般现在时,表示*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 每年的:表示每年都会发生的事情。
- 清明节:**传统节日,用于扫墓和纪念祖先。
- 我们:指说话者和听话者或一群人。
- 都会:表示*惯性或必然性。
- 去扫墓:进行扫墓活动。
- 那时:指清明节扫墓的时候。
- 哀思如潮:形容哀伤的情感非常强烈。
- 感慨万千:形容有很多感慨和思考。
同义词扩展:
- 哀思如潮:悲痛欲绝、哀伤不已
- 感慨万千:百感交集、思绪万千
语境理解
句子描述了每年清明节人们扫墓的传统俗,以及在这一时刻人们强烈的情感体验。这种俗和文化背景使得清明节成为一个重要的纪念和反思的时刻。
语用学研究
句子在实际交流中用于描述和分享个人或集体的情感体验和文化*俗。它传达了对逝去亲人的怀念和对生命的深刻思考。
书写与表达
不同句式表达:
- 每年清明节,我们都会前往墓地扫墓,那时我们的心中充满了哀思和感慨。
- 在每年的清明节,我们都会去扫墓,那时的情感如同潮水般汹涌,思绪纷繁复杂。
文化与*俗探讨
清明节是*传统的祭祀节日,主要活动包括扫墓、祭拜祖先。这一俗体现了对祖先的尊敬和对家族历史的传承。
英/日/德文翻译
英文翻译: "Every year on Qingming Festival, we go to sweep the tombs, and at that time, our sorrow is like a tide, filled with myriad thoughts."
重点单词:
- Qingming Festival: 清明节
- sweep the tombs: 扫墓
- sorrow: 哀思
- tide: 潮
- myriad: 万千
翻译解读: 英文翻译保留了原句的情感和文化背景,通过使用“sorrow is like a tide”和“filled with myriad thoughts”来传达强烈的情感和复杂的思绪。
上下文和语境分析: 翻译考虑了清明节的文化意义和扫墓的传统*俗,确保了跨文化交流的准确性和效果。
相关成语
相关词