句子
他的父亲是一位文武兼资的官员,深受人民爱戴。
意思

最后更新时间:2024-08-22 18:08:51

语法结构分析

句子:“他的父亲是一位文武兼资的官员,深受人民爱戴。”

  • 主语:“他的父亲”
  • 谓语:“是”和“深受”
  • 宾语:“一位文武兼资的官员”和“人民爱戴”
  • 定语:“文武兼资的”(修饰“官员”)
  • 状语:无明显状语成分

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 他的父亲:指某人的父亲。
  • 一位:数量词,表示一个。
  • 文武兼资:形容词,指文才和武艺都很出色。
  • 官员:名词,指在政府或其他官方机构中担任职务的人。
  • 深受:动词,表示深深地受到。
  • 人民爱戴:名词短语,指受到人民的喜爱和尊敬。

语境理解

句子描述了一个在文才和武艺上都很有才能的官员,并且他受到人民的广泛喜爱和尊敬。这种描述通常出现在对历史人物或当代杰出人物的正面评价中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某位官员的全面才能和受欢迎程度。这种表达方式通常带有正面和尊敬的语气。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “他父亲不仅文才出众,武艺也非凡,因此深受人民尊敬。”
  • “人民对那位文武双全的官员充满敬意。”

文化与*俗

“文武兼资”这个词汇反映了传统文化中对全面才能的重视。在历史上,许多官员被期望在文才和武艺上都有所成就。

英/日/德文翻译

  • 英文:His father is an official who is both scholarly and martial, deeply beloved by the people.
  • 日文:彼の父は文武両道の役人で、人々に深く愛されています。
  • 德文:Sein Vater ist ein Beamter, der sowohl gebildet als auch militärisch begabt ist und von den Menschen sehr geliebt wird.

翻译解读

  • 英文:强调了官员的文武双全和人民的深厚感情。
  • 日文:使用了“文武両道”来表达文武兼资,符合日本文化中对全面才能的重视。
  • 德文:使用了“gebildet”和“militärisch begabt”来分别描述文才和武艺,表达了对官员的全面评价。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个历史人物或当代杰出官员时使用,强调其全面才能和对社会的积极影响。这种描述通常出现在正式的文献、新闻报道或公共演讲中。

相关成语

1. 【文武兼资】资:具备。具有文才和武艺。指人文武全才

相关词

1. 【官员】 经过任命的、担任一定职务的政府工作人员:外交~丨地方~丨~问责制。

2. 【文武兼资】 资:具备。具有文才和武艺。指人文武全才

3. 【父亲】 有子女的男子,是子女的父亲。