句子
小明每天学习时间不多,但日计不足,岁计有余,一年下来成绩依然很好。
意思

最后更新时间:2024-08-23 11:47:52

语法结构分析

句子:“小明每天学*时间不多,但日计不足,岁计有余,一年下来成绩依然很好。”

  • 主语:小明
  • 谓语:学*、计、有余、很好
  • 宾语:时间、成绩
  • 时态:一般现在时(学*)、一般过去时(一年下来)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 小明:人名,指代一个具体的学生。
  • 每天:时间副词,表示日常行为。
  • *时间*:名词短语,指用于学的时间。
  • 不多:形容词,表示数量不多。
  • :连词,表示转折。
  • 日计不足:成语,表示每天的积累不够。
  • 岁计有余:成语,表示长期的积累足够。
  • 一年下来:时间短语,表示经过一年的时间。
  • 成绩:名词,指学*的结果。
  • 依然:副词,表示保持不变。
  • 很好:形容词短语,表示成绩优秀。

语境分析

  • 特定情境:这句话描述了一个学生虽然每天学*时间不多,但由于长期积累,最终成绩依然很好。
  • 文化背景:在**文化中,强调长期积累和持之以恒的重要性。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可以用在教育、学*或鼓励他人坚持不懈的场合。
  • 隐含意义:强调长期积累的重要性,即使每天的努力看似不多,但长期坚持会有好的结果。

书写与表达

  • 不同句式
    • 小明虽然每天学*时间不多,但由于长期积累,一年下来成绩依然很好。
    • 尽管小明每天学*时间不多,但经过一年的积累,他的成绩依然很好。

文化与*俗

  • 文化意义:这句话体现了**文化中“积少成多”和“持之以恒”的价值观。
  • 成语:日计不足,岁计有余。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Ming doesn't study much each day, but with daily efforts not seeming enough, the annual accumulation is sufficient, and his grades are still excellent after a year.
  • 日文翻译:小明は毎日あまり勉強しないが、日々の努力が足りないと思われるが、年間の蓄積は十分で、一年後の成績は依然として優秀である。
  • 德文翻译:Xiao Ming studiert nicht viel jeden Tag, aber mit täglichen Bemühungen, die nicht ausreichen scheinen, ist die jährliche Akkumulation ausreichend, und seine Noten sind nach einem Jahr immer noch ausgezeichnet.

翻译解读

  • 重点单词
    • 日计不足:daily efforts not seeming enough
    • 岁计有余:annual accumulation is sufficient
    • 依然:still

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可以出现在教育相关的文章或讨论中,强调长期积累的重要性。
  • 语境:在鼓励学生坚持不懈、强调长期努力的教育环境中,这句话具有积极的意义。
相关词

1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

2. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

3. 【成绩】 成功的业绩;成效; 今亦指工作或学习所取得的成就﹐收获。

4. 【时间】 物质动动中的一种存在方式,由过去、现在、将来构成的连绵不断的系统。是物质的运动、变化的持续性、顺序性的表现;有起点和终点的一段时间:地球自转一周的~是二十四小时|盖这么一所房子要多少~?;时间里的某一点:现在的~是三点十五分。