
最后更新时间:2024-08-21 15:33:54
语法结构分析
句子:“由于管理不善,这家公司最终折足覆餗,不得不宣布破产。”
- 主语:这家公司
- 谓语:折足覆餗、宣布破产
- 宾语:无直接宾语,但“宣布破产”隐含了宾语“破产”
- 状语:由于管理不善
时态:一般过去时,表示已经发生的事情。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 管理不善:指管理方面存在问题或失误。
- 折足覆餗:成语,比喻因过度劳累而失败。
- 不得不:表示被迫或无奈。
- 宣布破产:正式宣告无法偿还债务,公司倒闭。
同义词扩展:
- 管理不善:管理失误、管理混乱
- 折足覆餗:功败垂成、前功尽弃
- 宣布破产:宣告破产、申请破产
语境理解
句子描述了一家公司因管理问题导致最终失败并破产的情况。这种情境在商业世界中较为常见,反映了管理层的责任和公司运营的风险。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于分析商业失败案例、讨论管理策略或警示管理风险。语气较为严肃,传达了失败和后果的严重性。
书写与表达
不同句式表达:
- 这家公司因管理不善,最终失败并宣布破产。
- 管理不善导致这家公司最终破产。
- 这家公司不得不宣布破产,原因是管理不善。
文化与习俗
成语:折足覆餗,出自《左传·宣公十五年》,原文为“折足覆餗,而犹可以为善”,比喻即使失败也不放弃。
英/日/德文翻译
英文翻译:Due to poor management, the company eventually failed and had to declare bankruptcy.
日文翻译:管理がうまくいかなかったため、この会社は最終的に失敗し、破産を宣言せざるを得なくなりました。
德文翻译:Aufgrund schlechter Verwaltung ist das Unternehmen schließlich gescheitert und musste Insolvenz anmelden.
重点单词:
- poor management(管理不善)
- eventually(最终)
- declare bankruptcy(宣布破产)
翻译解读:
- 英文翻译直接明了,传达了管理问题和破产的后果。
- 日文翻译使用了“うまくいかなかった”来表达“管理不善”,“宣言せざるを得なくなりました”表达了“不得不宣布破产”。
- 德文翻译使用了“schlechter Verwaltung”来表达“管理不善”,“Insolvenz anmelden”表达了“宣布破产”。
上下文和语境分析
句子可能在讨论公司管理、商业失败或经济危机的上下文中出现。语境可能涉及商业分析、管理学讨论或经济新闻报道。
1. 【折足覆餗】 餗,鼎内食物。比喻力不能胜任,必至败事。
1. 【不善】 不好:处理~|来意~;不长于:~管理。也说不善于;很可观;非同小可:别看他身体不强,干起活来可~。也说不善乎(bùshàn•hu)。
2. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
3. 【宣布】 谓公之于众; 宣扬,广为宣传; 流布;泄漏。
4. 【折足覆餗】 餗,鼎内食物。比喻力不能胜任,必至败事。
5. 【由于】 表示原因或理由:~老师傅的耐心教导,他很快就掌握了这门技术;表示原因,多与“所以、因此”等配合:~他工作成绩显著,因此受到了领导的表扬。
6. 【管理】 负责某项工作使顺利进行:~财务|~国家大事;保管和料理:~图书|公园~处;照管并约束(人或动物):~罪犯|~牲口。