句子
这幅古画历经数百年,依然色彩鲜艳,被博物馆视为席上之珍。
意思
最后更新时间:2024-08-19 18:10:13
语法结构分析
句子:“这幅古画历经数百年,依然色彩鲜艳,被博物馆视为席上之珍。”
- 主语:这幅古画
- 谓语:历经、依然、被视为
- 宾语:数百年、色彩鲜艳、席上之珍
- 时态:一般现在时
- 语态:被动语态(“被视为”)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 这幅古画:指一幅历史悠久的画作。
- 历经:经历了一段时间。
- 数百年:几百年。
- 依然:仍旧,保持不变。
- 色彩鲜艳:颜色鲜亮,不褪色。
- 被博物馆视为:被博物馆看作。
- 席上之珍:比喻极为珍贵的东西。
语境理解
- 句子描述了一幅古画的历史悠久和色彩鲜艳,以及它在博物馆中的珍贵地位。
- 文化背景:在**文化中,古画通常被视为文化遗产,具有很高的艺术和历史价值。
语用学分析
- 使用场景:在介绍博物馆藏品、艺术展览或文化遗产时可能会使用这样的句子。
- 礼貌用语:句子本身是客观描述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:强调古画的历史价值和艺术魅力。
书写与表达
- 可以改写为:“这幅古画经历了数百年的沧桑,其色彩依旧鲜艳夺目,因此在博物馆中享有极高的声誉。”
文化与*俗
- 文化意义:古画在**文化中象征着传统和历史的延续。
- 成语:“席上之珍”比喻极为珍贵的东西,源自古代宴席上的珍馐美味。
英/日/德文翻译
- 英文:This ancient painting, having endured centuries, still retains its vibrant colors and is regarded as a treasure by the museum.
- 日文:この古い絵画は何百年もの間を経ており、その色彩は依然として鮮やかであり、博物館によって席上の宝と見なされています。
- 德文:Dieses antike Gemälde, das Jahrhunderte überdauert hat, behält immer noch seine lebendigen Farben und wird vom Museum als ein Schatz angesehen.
翻译解读
- 重点单词:
- ancient painting (古画)
- endured (历经)
- vibrant colors (色彩鲜艳)
- regarded as (被视为)
- treasure (席上之珍)
上下文和语境分析
- 句子可能在介绍博物馆的展览或文化遗产时使用,强调古画的历史和艺术价值。
- 语境可能涉及艺术史、文化遗产保护或博物馆学等领域。
相关成语
1. 【席上之珍】筵席上的珍品。比喻至美的义理或人才。
相关词