句子
他的演讲内容丰富,听众们感到不暇应接。
意思
最后更新时间:2024-08-08 15:25:47
语法结构分析
句子:“他的演讲内容丰富,听众们感到不暇应接。”
- 主语:“他的演讲”
- 谓语:“内容丰富”和“感到”
- 宾语:“不暇应接”
这个句子是一个陈述句,描述了“他的演讲”具有“内容丰富”的特点,并且“听众们”因此感到“不暇应接”。
词汇分析
- 内容丰富:表示演讲包含大量信息或材料,丰富多样。
- 听众们:指听取演讲的人群。
- 不暇应接:形容事物多到无法一一应付,常用来形容信息量过大或任务繁重。
语境分析
这个句子通常出现在描述演讲或讲座的场合,强调演讲内容的丰富性和听众的反应。在文化背景中,演讲是一种常见的交流方式,而“内容丰富”通常被视为一种积极的评价。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可以用来赞扬演讲者的准备充分和表达能力,同时也反映了听众对演讲内容的积极反应。语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺意味,可能意味着听众感到信息过载。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他的演讲内容如此丰富,以至于听众们难以全部吸收。”
- “听众们对他的丰富演讲内容感到应接不暇。”
文化与*俗
在**文化中,演讲是一种重要的交流方式,而“内容丰富”通常被视为对演讲者的正面评价。成语“不暇应接”源自《左传·宣公十五年》,原意是指事情多到无法一一应付,这里用来形容听众对大量信息的反应。
英/日/德文翻译
- 英文:His speech was rich in content, and the audience felt overwhelmed.
- 日文:彼のスピーチは内容が豊富で、聴衆は手に負えないと感じた。
- 德文:Seine Rede war inhaltlich reichhaltig, und das Publikum fühlte sich überfordert.
翻译解读
- 英文:强调演讲的内容丰富性和听众的感受。
- 日文:使用“豊富”和“手に負えない”来传达相同的意思。
- 德文:使用“inhaltlich reichhaltig”和“überfordert”来描述演讲和听众的反应。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在对演讲的正面评价中,强调演讲者的能力和听众的反应。在不同的文化和社会背景中,对“内容丰富”的评价可能会有所不同,但通常都被视为一种积极的特质。
相关成语
1. 【不暇应接】暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。
相关词