句子
她以为自己能逍遥法外,但天网恢恢,疏而不漏,最终还是被揭露了真相。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:45:59

语法结构分析

  1. 主语:“她”
  2. 谓语:“以为”、“能逍遥法外”、“被揭露”
  3. 宾语:“自己能逍遥法外”、“真相”
  4. 时态:一般过去时(“以为”、“能”、“被揭露”)
  5. 语态:被动语态(“被揭露”) *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 以为:动词,表示认为或相信某事。
  3. 自己:代词,指代主语本身。
  4. :助动词,表示有能力或可能性。
  5. 逍遥法外:成语,指犯罪后未被法律制裁,自由自在。 *. :连词,表示转折。
  6. 天网恢恢:成语,指法律的严密和公正。
  7. 疏而不漏:成语,指虽然看似宽松,但没有遗漏。
  8. 最终:副词,表示最后的时间。
  9. 还是:副词,表示尽管有变化,但结果不变。
  10. 被揭露:被动语态,表示真相被发现。
  11. 真相:名词,指真实的情况或事实。

语境理解

句子描述了一个女性认为自己可以逃避法律的制裁,但最终被揭露了真相。这个句子强调了法律的公正和不可逃避性。

语用学分析

这个句子在实际交流中可以用来说明无论一个人如何试图逃避法律,最终都会被法律制裁。它传达了一种正义必将得到伸张的信息。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她自以为可以逃脱法律的制裁,然而天网恢恢,最终真相大白。
  • 尽管她认为自己能够逍遥法外,但法律的网终究没有疏漏,真相最终被揭露。

文化与*俗

句子中的“天网恢恢,疏而不漏”是**传统文化中的成语,强调法律的公正和不可逃避性。这个成语源自《左传·宣公十五年》:“天网恢恢,疏而不失。”

英/日/德文翻译

英文翻译:She thought she could get away with it, but the net of justice is wide and though loose, nothing escapes it; in the end, the truth was revealed.

日文翻译:彼女は自分が法を逃れられると思っていたが、天網恢恢、疎からず、最後には真実が明らかにされた。

德文翻译:Sie dachte, sie könnte damit durchkommen, aber das Netz der Gerechtigkeit ist weit und obwohl locker, entgeht ihm nichts; letztendlich wurde die Wahrheit enthüllt.

翻译解读

在翻译中,“天网恢恢,疏而不漏”被解释为“the net of justice is wide and though loose, nothing escapes it”,强调了法律的广泛覆盖和不可逃避性。

上下文和语境分析

这个句子通常用于强调法律的公正和不可逃避性,无论一个人如何试图逃避法律,最终都会被法律制裁。它传达了一种正义必将得到伸张的信息。

相关成语

1. 【天网恢恢】 天网:天道之网;恢恢:宽广的样子。指天道如大网,坏人是逃不过这个网的,作恶必受到惩罚。

2. 【疏而不漏】 意思是天道公平,作恶就要受惩罚,它看起来似乎很不周密,但最终不会放过一个坏人。比喻作恶的人逃脱不了国法的惩处。

3. 【逍遥法外】 逍遥:优游自得的样子。指犯法的人没有受到法律制裁,仍然自由自在

相关词

1. 【天网恢恢】 天网:天道之网;恢恢:宽广的样子。指天道如大网,坏人是逃不过这个网的,作恶必受到惩罚。

2. 【揭露】 使隐蔽的事物显露:~矛盾|~问题的本质|阴谋被~出来。

3. 【最终】 最后。

4. 【疏而不漏】 意思是天道公平,作恶就要受惩罚,它看起来似乎很不周密,但最终不会放过一个坏人。比喻作恶的人逃脱不了国法的惩处。

5. 【真相】 佛教语。犹言本相﹐实相◇指事物的本来面目或真实情况; 谓实任宰相; 犹宝相。即神﹑佛的画像或塑像。

6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

7. 【逍遥法外】 逍遥:优游自得的样子。指犯法的人没有受到法律制裁,仍然自由自在