句子
经过一场大火,他的财产化为乌有,如今分文不名。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:15:56

语法结构分析

句子:“经过一场大火,他的财产化为乌有,如今分文不名。”

  • 主语:“他的财产”
  • 谓语:“化为乌有”和“分文不名”
  • 宾语:无直接宾语,因为“化为乌有”和“分文不名”是状态描述
  • 时态:一般过去时(“化为乌有”)和现在时(“分文不名”)
  • 语态:被动语态(“化为乌有”)
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 经过:表示通过或经历某个**
  • 一场大火:指一次严重的火灾
  • 财产:个人或集体拥有的财富
  • 化为乌有:完全消失,不复存在
  • 如今:现在这个时候
  • 分文不名:一分钱都没有,极度贫穷

语境分析

  • 特定情境:这个句子描述了一个人因为一场大火而失去了所有的财产,现在变得非常贫穷。
  • 文化背景:在**文化中,火灾被视为一种严重的灾难,可能导致巨大的财产损失和人生变故。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能在描述一个真实**,或者用于比喻某人失去了所有财富。
  • 隐含意义:强调了灾难的严重性和后果的严重性。

书写与表达

  • 不同句式
    • “一场大火使他的财产完全消失,现在他一贫如洗。”
    • “由于火灾,他的所有财产都化为乌有,现在他身无分文。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,火灾被视为不祥之兆,可能导致家庭破裂和社会地位的下降。
  • 成语:“化为乌有”是一个常用的成语,用来形容事物完全消失。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After a big fire, his property was reduced to nothing, and now he is penniless.
  • 日文翻译:大火事で彼の財産はすべて失われ、今は一文無しになった。
  • 德文翻译:Nach einem großen Feuer wurde sein Vermögen zu nichts, und jetzt ist er mittellos.

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:property, reduced, nothing, penniless
    • 日文:財産, 失われ, 一文無し
    • 德文:Vermögen, zu nichts, mittellos

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述一个具体的**,或者用于比喻某人失去了所有的财富和地位。
  • 语境:强调了灾难的严重性和后果的严重性,以及个人在面对巨大损失时的无助感。
相关成语

1. 【分文不名】名:占有。一分钱一个铜板也没有。比喻非常贫困。

2. 【化为乌有】乌有:哪有,何有。变得什么都没有。指全部消失或完全落空。

相关词

1. 【一场】 表数量。犹一回,一番。

2. 【分文不名】 名:占有。一分钱一个铜板也没有。比喻非常贫困。

3. 【化为乌有】 乌有:哪有,何有。变得什么都没有。指全部消失或完全落空。

4. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。

5. 【财产】 指拥有的财富,包括物质财富(金钱、物资、房屋、土地等)和精神财富(专利、商标、著作权等):国家~|私人~。