句子
在编写这份指南时,我们博采众长,确保了内容的全面性和实用性。
意思

最后更新时间:2024-08-13 22:45:39

语法结构分析

句子:“在编写这份指南时,我们博采众长,确保了内容的全面性和实用性。”

  • 主语:我们
  • 谓语:博采众长,确保了
  • 宾语:内容的全面性和实用性
  • 状语:在编写这份指南时

句子为陈述句,使用了现在完成时态(“确保了”),表示动作发生在过去并对现在有影响。

词汇学*

  • 博采众长:广泛吸收各方面的长处或优点。
  • 确保:保证,使之确定。
  • 全面性:涵盖所有方面的性质。
  • 实用性:实际应用的价值。

语境理解

句子描述了在编写一份指南的过程中,作者们广泛吸收了各方面的优点,以确保指南内容的全面性和实用性。这通常发生在教育、技术或指导手册的编写中,强调内容的广泛性和实际应用价值。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子用于强调工作的质量和效果,传达出作者对指南质量的高度重视。语气正式,适合于专业或学术场合。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 我们广泛吸收了各方面的优点,以确保这份指南内容的全面性和实用性。
  • 为了确保指南内容的全面性和实用性,我们广泛采纳了各方面的长处。

文化与*俗

“博采众长”是一个成语,源自*传统文化,强调在学和工作中广泛吸收各方面的优点。这与西方文化中的“best practices”(最佳实践)有相似之处。

英/日/德文翻译

英文翻译:While compiling this guide, we have drawn upon the best practices to ensure the comprehensiveness and practicality of its content.

日文翻译:このガイドを作成する際、私たちはさまざまな分野のベストプラクティスを取り入れ、内容の包括性と実用性を確保しました。

德文翻译:Bei der Erstellung dieser Anleitung haben wir uns von den besten Praktiken inspirieren lassen, um die Vollständigkeit und Praktikabilität des Inhalts zu gewährleisten.

翻译解读

在翻译中,“博采众长”被翻译为“drawn upon the best practices”或“取り入れたベストプラクティス”,强调了吸收最佳实践的概念。这种翻译保留了原句的意图和语境。

上下文和语境分析

句子通常出现在专业指南、手册或教育材料的介绍部分,用于强调内容的全面性和实用性,为读者提供高质量的指导。

相关成语

1. 【博采众长】博采:广泛搜集采纳。从多方面吸取各家的长处。

相关词

1. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

2. 【博采众长】 博采:广泛搜集采纳。从多方面吸取各家的长处。

3. 【确保】 切实保持或保证。

4. 【编写】 就现成的材料加以整理,写成书或文章~教科书; 创作~剧本。