![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/29abd225.png)
最后更新时间:2024-08-16 17:03:11
语法结构分析
句子:“为了确保每个家庭都能收到政府的福利信息,工作人员家至户到地进行了宣传。”
- 主语:工作人员
- 谓语:进行了宣传
- 宾语:宣传(隐含的宾语,具体指政府的福利信息)
- 状语:为了确保每个家庭都能收到政府的福利信息(目的状语),家至户到地(方式状语)
时态:一般过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 确保:make sure, ensure
- 每个家庭:every family
- 政府的福利信息:government welfare information
- 工作人员:staff, personnel
- 家至户到地:door-to-door, house-to-house
- 进行:carry out, conduct
- 宣传:promote, publicize
同义词:
- 确保:保证、保障
- 宣传:推广、宣扬
反义词:
- 确保:忽视、忽略
- 宣传:隐瞒、保密
语境理解
句子描述了一个政府工作人员为了确保所有家庭都能了解到政府的福利信息,采取了家至户到的宣传方式。这种做法体现了政府对民众福利的重视和普及的决心。
语用学分析
在实际交流中,这种句子常用于描述政府或组织为了达到某个目标而采取的具体行动。使用“家至户到地”强调了宣传的全面性和深入性,传达了一种积极、负责的态度。
书写与表达
不同句式表达:
- 为了普及政府的福利信息,工作人员采取了家至户到的宣传策略。
- 工作人员通过家至户到的宣传,确保了每个家庭都能获取政府的福利信息。
文化与习俗
“家至户到地”这个表达体现了中文中对全面性和细致性的强调,反映了中华文化中重视细节和全面覆盖的价值观。
英/日/德文翻译
英文翻译:To ensure that every family receives the government's welfare information, the staff conducted door-to-door promotions.
日文翻译:すべての家族が政府の福祉情報を受け取れるように、スタッフは家ごとに宣伝活動を行いました。
德文翻译:Um sicherzustellen, dass jede Familie die staatlichen Sozialinformationen erhält, führten die Mitarbeiter haus-an-haus-Werbung durch.
重点单词:
- ensure (确保)
- door-to-door (家至户到地)
- promotion (宣传)
翻译解读:
- 英文和德文中的“door-to-door”直接对应中文的“家至户到地”,传达了同样的全面性和深入性。
- 日文中的“家ごとに”也表达了类似的意思,强调了逐家逐户的宣传方式。
上下文和语境分析:
- 在所有语言中,这个句子都传达了政府或组织为了普及重要信息而采取的积极行动,强调了信息的普及性和重要性。
1. 【家至户到】到每家每户;遍及每家每户。
1. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。
2. 【宣传】 对群众说明讲解,使群众相信并跟着行动:~队|~共产主义|~交通法规。
3. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。
4. 【家至户到】 到每家每户;遍及每家每户。
5. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
6. 【确保】 切实保持或保证。
7. 【福利】 生活上的利益,特指对职工生活(食、宿、医疗等)的照顾:~费|~事业|为人民谋~;使生活上得到利益:发展生产,~人民。
8. 【进行】 从事(某种活动):~讨论|~工作|~教育和批评|会议正在~;前进:~曲。