句子
那次爆炸扑地掀天,周围的一切都被震得七零八落。
意思

最后更新时间:2024-08-21 10:12:51

语法结构分析

句子:“那次爆炸扑地掀天,周围的一切都被震得七零八落。”

  • 主语:“那次爆炸”
  • 谓语:“扑地掀天”和“被震得七零八落”
  • 宾语:“周围的一切”

这个句子是一个陈述句,使用了被动语态(“被震得七零八落”)来强调周围环境受到的影响。

词汇学*

  • 爆炸:指剧烈的力量释放,常用于描述事故或战争中的**。
  • 扑地掀天:形容爆炸的威力极大,能够撼动地面和天空。
  • 七零八落:形容事物散乱无序,失去了原有的完整性。

语境理解

这个句子描述了一次极其强烈的爆炸,其威力之大以至于周围的环境和物体都被彻底破坏,变得杂乱无章。这种描述常用于新闻报道或文学作品中,用以强调的严重性和破坏性。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可以用来描述任何具有巨大破坏性的,如自然灾害、恐怖袭击或工业事故。它传达了一种强烈的视觉和情感冲击,使听者能够立即感受到的严重性。

书写与表达

可以用不同的句式来表达相同的意思,例如:

  • “那次爆炸的威力如此之大,以至于周围的一切都被摧毁得面目全非。”
  • “爆炸发生后,周围的环境变得一片狼藉,一切都七零八落。”

文化与*俗

“扑地掀天”和“七零八落”都是中文成语,分别用来形容极端的动态和静态破坏。这些成语的使用反映了中文表达中对形象和生动描述的偏好。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The explosion was so powerful that it shook the earth and the sky, leaving everything around in complete disarray."
  • 日文:"あの爆発は地を揺るがし天を突き抜けるほど強烈で、周囲のすべてが七零八落になった。"
  • 德文:"Die Explosion war so stark, dass sie die Erde erschütterte und den Himmel durchbrach, wodurch alles um sie herum in völliger Unordnung war."

翻译解读

在翻译中,“扑地掀天”被解释为“shook the earth and the sky”或“地を揺るがし天を突き抜ける”,强调了爆炸的极端力量。“七零八落”则被翻译为“in complete disarray”或“七零八落になった”,传达了混乱和破坏的状态。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述灾难或重大事故的上下文中,用以强调**的严重性和对周围环境造成的广泛破坏。在不同的文化和语境中,类似的表达可能会使用不同的词汇和成语来传达相同的效果。

相关成语

1. 【七零八落】形容零散稀疏的样子。特指原来又多又整齐的东西现在零散了。

2. 【扑地掀天】形容闹得很凶。

相关词

1. 【一切】 权宜;临时; 副词。一概;一律; 全部,所有; 泛指全部事物; 一般的;普通的。

2. 【七零八落】 形容零散稀疏的样子。特指原来又多又整齐的东西现在零散了。

3. 【周围】 环绕着中心的部分; 周匝,围绕一周; 指圆形物之周边。

4. 【扑地掀天】 形容闹得很凶。

5. 【爆炸】 物体体积急剧膨大,使周围气压发生强烈变化并产生巨大的声响。核反应、急剧的氧化作用和容器内部气体的压力突然增高等都能引起爆炸:炮弹~|气球~|~了一颗氢弹;比喻数量急剧增加,突破极限:人口~|信息~|知识~。