
句子
他的好奇心一旦被勾起,就一发而不可收拾。
意思
最后更新时间:2024-08-07 10:27:31
1. 语法结构分析
句子:“[他的好奇心一旦被勾起,就一发而不可收拾。]”
-
主语:“他的好奇心”
-
谓语:“被勾起”和“一发而不可收拾”
-
宾语:无直接宾语,但“被勾起”的逻辑宾语是“他的好奇心”
-
时态:一般现在时
-
语态:被动语态(“被勾起”)
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
- 他的好奇心:指某人的好奇心,“他的”是所有格,“好奇心”是名词。
- 一旦:连词,表示条件或假设。
- 被勾起:被动语态,表示好奇心被激发。
- 一发而不可收拾:成语,表示一旦开始就无法停止或控制。
3. 语境理解
- 句子描述了当某人的好奇心被激发时,这种好奇心会变得非常强烈,以至于无法控制。
- 这种表达常用于描述某人对某事的强烈兴趣或热情。
4. 语用学研究
- 在实际交流中,这句话可以用来说明某人对某事的兴趣或热情一旦被激发,就会变得非常强烈,难以抑制。
- 这种表达带有一定的夸张和强调效果,用于强调好奇心的强烈程度。
5. 书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“一旦他的好奇心被激发,就会变得无法控制。”
. 文化与俗
- “一发而不可收拾”是一个中文成语,源自**文化,常用于描述某种情绪或行为的强烈和不可控性。
- 这个成语反映了中文中对情绪和行为强度的一种夸张表达方式。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:Once his curiosity is aroused, it becomes unstoppable.
-
日文翻译:彼の好奇心が一度引き起こされると、止められなくなる。
-
德文翻译:Sobald sein Neugierde geweckt wird, wird sie unbeherrschbar.
-
重点单词:
- 好奇心:curiosity(英)、好奇心(日)、Neugierde(德)
- 一旦:once(英)、一度(日)、sobald(德)
- 被勾起:is aroused(英)、引き起こされる(日)、geweckt wird(德)
- 一发而不可收拾:becomes unstoppable(英)、止められなくなる(日)、unbeherrschbar(德)
-
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的强调和夸张效果。
- 日文翻译使用了“一度”和“止められなくなる”来表达同样的意思。
- 德文翻译使用了“sobald”和“unbeherrschbar”来传达原句的含义。
-
上下文和语境分析:
- 这句话通常用于描述某人对某事的强烈兴趣或热情,强调一旦这种兴趣被激发,就会变得非常强烈,难以抑制。
相关成语
相关词