句子
他的好奇心一旦被勾起,就一发而不可收拾。
意思

最后更新时间:2024-08-07 10:27:31

1. 语法结构分析

句子:“[他的好奇心一旦被勾起,就一发而不可收拾。]”

  • 主语:“他的好奇心”

  • 谓语:“被勾起”和“一发而不可收拾”

  • 宾语:无直接宾语,但“被勾起”的逻辑宾语是“他的好奇心”

  • 时态:一般现在时

  • 语态:被动语态(“被勾起”)

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 他的好奇心:指某人的好奇心,“他的”是所有格,“好奇心”是名词。
  • 一旦:连词,表示条件或假设。
  • 被勾起:被动语态,表示好奇心被激发。
  • 一发而不可收拾:成语,表示一旦开始就无法停止或控制。

3. 语境理解

  • 句子描述了当某人的好奇心被激发时,这种好奇心会变得非常强烈,以至于无法控制。
  • 这种表达常用于描述某人对某事的强烈兴趣或热情。

4. 语用学研究

  • 在实际交流中,这句话可以用来说明某人对某事的兴趣或热情一旦被激发,就会变得非常强烈,难以抑制。
  • 这种表达带有一定的夸张和强调效果,用于强调好奇心的强烈程度。

5. 书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“一旦他的好奇心被激发,就会变得无法控制。”

. 文化与

  • “一发而不可收拾”是一个中文成语,源自**文化,常用于描述某种情绪或行为的强烈和不可控性。
  • 这个成语反映了中文中对情绪和行为强度的一种夸张表达方式。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Once his curiosity is aroused, it becomes unstoppable.

  • 日文翻译:彼の好奇心が一度引き起こされると、止められなくなる。

  • 德文翻译:Sobald sein Neugierde geweckt wird, wird sie unbeherrschbar.

  • 重点单词

    • 好奇心:curiosity(英)、好奇心(日)、Neugierde(德)
    • 一旦:once(英)、一度(日)、sobald(德)
    • 被勾起:is aroused(英)、引き起こされる(日)、geweckt wird(德)
    • 一发而不可收拾:becomes unstoppable(英)、止められなくなる(日)、unbeherrschbar(德)
  • 翻译解读

    • 英文翻译保留了原句的强调和夸张效果。
    • 日文翻译使用了“一度”和“止められなくなる”来表达同样的意思。
    • 德文翻译使用了“sobald”和“unbeherrschbar”来传达原句的含义。
  • 上下文和语境分析

    • 这句话通常用于描述某人对某事的强烈兴趣或热情,强调一旦这种兴趣被激发,就会变得非常强烈,难以抑制。
相关成语

1. 【一发而不可收拾】 事情一旦发生便不可收拾。形容对发生的情况难以控制。

相关词

1. 【一发而不可收拾】 事情一旦发生便不可收拾。形容对发生的情况难以控制。

2. 【一旦】 一天;一天之内一旦杀三卿; 副词。表示某一天一旦横祸飞来,将何以避之|一旦大桥建成,就可大大缓解南北交通。